區(qū)域攻擊性如果不加抑制
whether in southern Ukraine or the South China Sea,or anywhere else in the world will ultimately impactour allies and could draw in our military
無論是在烏克蘭南部 南中國海 還是世界其它地方我們的盟國最終都會受到影響 我們有可能被迫出兵
We can't ignore what happens beyond ourboundaries
我們不能忽視國界外發(fā)生的事件
And beyond these narrow rationales
除了這些顯然的理由外
I believe we have a real stake, an abiding self-interest in making sure our children and ourgrandchildren grow up in a world where schoolgirls are not kidnapped
我認為 這里我們還有非常實在的現(xiàn)實利益我們需要讓我們的子孫生長在一個學校女生不會被綁架的世界
and where individuals are not slaughtered because of tribe or faith or political belief
一個個人不會由于部落 信仰 政治觀念的不同而遭到殺害的世界
I believe that a world of greater freedom and tolerance is not only a moral imperative it alsohelps to keep us safe
我認為 一個更自由更寬容的世界不僅是一種道德必要也是一種安全需要
But to say that we have an interest in pursuing peace and freedom beyond our borders is notto say that every problem has a military solution
不過 說我們具有在國界外追求和平與自由的切身利益并不是說所有問題都要用武力解決
Since World War II, some of our most costly mistakes came not from our restraint but fromour willingness to rush into military adventures
二戰(zhàn)之后 讓我們代價最大的錯誤并不是來自于克制而是來自于我們喜歡動武
without thinking through the consequences without building international support andlegitimacy for our action
而不計后果的傾向草率動用武力只會讓行動缺乏國際支持 缺乏正當性
without leveling with the American people about the sacrifices required
只會增加美國人民不必要的犧牲
Tough talk often draws headlines, but war rarely conforms to slogans
嘴上強硬能在頭條上長臉 但戰(zhàn)爭輸贏并不是嘴上功夫
As General Eisenhower, someone with hard-earned knowledge on this subject said at thisceremony in 1947:
艾森豪威爾將軍在這方面就有深刻的親身體會1947年 他在這里的畢業(yè)典禮上說
"War is mankind's most tragic and stupid folly to seek or advise its deliberate provocation isa black crime against all men"
"戰(zhàn)爭是人類最悲慘最愚蠢的鬧劇""蓄意謀求或建議挑起戰(zhàn)爭 是反人類的骯臟罪行"