至少?gòu)膯讨?middot;華盛頓擔(dān)任三軍統(tǒng)帥以來(lái) 美國(guó)就一直都在提防國(guó)外的纏斗
that do not touch directly on our security oreconomic wellbeing
即便這些纏斗不會(huì)直接影響我們的安全或經(jīng)濟(jì)
Today, according to self-described realists conflicts in Syria or Ukraine or the Central AfricanRepublic are not ours to solve
如今 根據(jù)以自我為中心的現(xiàn)實(shí)主義者 敘利亞 烏克蘭或中非共和國(guó)的沖突 并不是我們要解決的
And not surprisingly, after costly wars and continuing challenges here at home that view isshared by many Americans
毫不奇怪 在經(jīng)歷過(guò)代價(jià)沉重的戰(zhàn)爭(zhēng)和國(guó)內(nèi)持續(xù)的挑戰(zhàn)之后 很多美國(guó)人都開(kāi)始認(rèn)同了這一觀點(diǎn)
A different view from interventionists from the left and right says that we ignore these conflictsat our own peril
來(lái)自左翼和右翼的干涉主義者則持有不同觀點(diǎn) 他們認(rèn)為 忽視這些沖突將置我們于危險(xiǎn)之中
that America's willingness to apply force around the world is the ultimate safeguard againstchaos
美國(guó)只有在全世界范圍內(nèi)動(dòng)用武力 才能最終避免混沌
and America's failure to act in the face of Syrian brutality or Russian provocations
在敘利亞暴亂和俄羅斯挑釁的情況下 美國(guó)未能動(dòng)武
not only violates our conscience, but invites escalating aggression in the future
不僅有違我們的良知還有可能助長(zhǎng)未來(lái)沖突的升級(jí)
And each side can point to history to support its claims
雙方都能援引歷史 佐證自己的觀點(diǎn)
But I believe neither view fully speaks to the demands of this moment
不過(guò)我認(rèn)為 兩種觀點(diǎn)都沒(méi)能切中時(shí)代的要求
It is absolutely true that in the 21st century American isolationism is not an option
毫無(wú)疑問(wèn) 二十一世紀(jì)的美國(guó)不可能走孤立主義的道路
We don't have a choice to ignore what happens beyond our borders
忽略境外發(fā)生的事情 對(duì)美國(guó)而言肯定是不可取的
If nuclear materials are not secure, that poses a danger to American cities
如果不安全處置核材料 美國(guó)城市就會(huì)受到威脅
As the Syrian civil war spills across borders the capacity of battle-hardened extremist groupsto come after us only increases
隨著敘利亞內(nèi)戰(zhàn)跨過(guò)國(guó)界 戰(zhàn)斗技能得到強(qiáng)化的極端主義者只會(huì)對(duì)我們威脅更大