英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

胡主席白宮致辭全文英漢對照

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享


圖為胡錦濤主席在歡迎儀式上發(fā)表講話

  Our cooperation as partners should be based on mutual respect. We live in an increasingly diverse and colorful world. China and the United States should respect each other's choice of development path and each other's core interests. We should deepen mutual understanding through communication, increase mutual trust through dialogue, and expand common ground through exchanges.

  ——中美伙伴合作應(yīng)該基于互利共贏。中國的前途命運(yùn)日益緊密地同世界的前途命運(yùn)聯(lián)系在一起,中美交往更加緊密,交流互鑒應(yīng)該成為我們的共同選擇,合作共贏應(yīng)該成為我們的相處之道。

  Our cooperation as partners should be based on mutual benefit. China's future and destiny are increasingly tied to those of the world and China-U.S. relations have become closer. Our two countries should seek to learn from each other through exchanges and achieve win-win progress through cooperation. This is the right approach for us to develop our relations.

  ——中美伙伴合作應(yīng)該基于共迎挑戰(zhàn)。中美兩國應(yīng)該就國際事務(wù)加強(qiáng)溝通和協(xié)調(diào),合作應(yīng)對各種全球性挑戰(zhàn),為世界和平與發(fā)展作出更大貢獻(xiàn)。

  Our cooperation as partners should be based on joint efforts to meet challenges. China and the United States should step up communication and coordination in international affairs, work together to counter the global challenges, and make a greater contribution to world peace and development.

  ——中美伙伴合作應(yīng)該基于人民廣泛參與。中美兩國人民相互懷有深厚的友好感情,曾經(jīng)在決定人類前途命運(yùn)的重大歷史關(guān)頭并肩戰(zhàn)斗。兩國人民應(yīng)該擴(kuò)大交往、加強(qiáng)友誼,為中美關(guān)系發(fā)展提供不竭動力。

  Our cooperation as partners should be based on the extensive involvement of the people. The Chinese and American people cherish deep friendship towards each other, and they fought side by side at defining moments in history when the future and the destiny of mankind were at stake. The two peoples should extend exchanges and enhance friendship. This will offer a inexhaustible driving force for the growth of our relations.

  女士們、先生們!

  當(dāng)今世界正處在大發(fā)展大變革大調(diào)整時(shí)期,求和平、謀發(fā)展、促合作已經(jīng)成為不可阻擋的時(shí)代潮流。讓我們抓住機(jī)遇、攜手前行,共同加強(qiáng)中美伙伴合作,同世界各國一道推動建設(shè)持久和平、共同繁榮的和諧世界。

  再次感謝總統(tǒng)先生對我們的熱烈歡迎!

  Ladies and gentlemen, our world today is undergoing major development, major changes and major adjustments. To pursue peace, development and cooperation is the irresistible trend of our time. Let us seize the opportunity to forge ahead, hand in hand, and work together to enhance cooperation as partners, and let us work with all other countries to build a harmonious world of lasting peace and common prosperity.

  Thank you once again, Mr. President, for your warm welcome. (Applause.)

  PRESIDENT OBAMA: Thank you very much. Thank you.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思汕頭市華逸雅居英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦