第 1 頁:掃塵 |
第 2 頁:貼春聯(lián) |
第 3 頁:貼窗花和“福”字 |
第 4 頁:守歲 |
第 5 頁:貼年畫 |
第 6 頁:吃餃子 |
第 7 頁:看春節(jié)聯(lián)歡晚會 |
第 8 頁:放鞭炮 |
第 9 頁:拜年和壓歲錢 |
第 10 頁:逛廟會 |
貼窗花和“福”字 Pasting Paper-cuts and “Up-sided Fu”
Paper-cuts, usually with auspicious patterns, give a happy and prosperous atmosphere of the Festival and express the good wishes of Chinese people looking forward to a good life. In addition to pasting paper-cuts on windows, it is common for Chinese to paste the character “fu(福)”, big and small, on walls, doors and doorposts around the houses. “Fu(福)” shows people’s yearning toward a good life. Some people even invert the character “fu(福)” to signify that blessing has arrived because “inverted” is a homonym for “arrive” in Chinese. Now many kinds of paper-cuts and “fu(福)” can be seen in the market before the Festival.
通常帶有吉祥圖案的窗花傳遞節(jié)日喜慶和熱鬧的氣氛和表達(dá)中國人期待幸福生活的美好愿望。除了貼窗花,在墻上,門上和房子周圍的門框上貼大小福字是中國人表達(dá)對美好生活渴望的普遍習(xí)俗。一些人甚至倒貼福字來表示福到了,因為在漢語中“倒”是“到”的諧音?,F(xiàn)在在春節(jié)前的市場上隨處可見各種各樣的窗花和福字。