We're not going to finish that last bit of hay today,' Henry said crossly.
The father still looked worried about Maurice. 'Are you sure you're all right?' he asked.
Yes, I'm all right. I've told you.'
Then sit down and rest for a bit. In a while you can get the dinner out for us.'
The men went back to work, and the governess ran back to the vicar's house, to her job with the children. Maurice sat down under a tree. 'I'll marry her,' he thought. 'Yes, I will. I've got fifty pounds, and mother will help me.' For a long time he sat there, thinking about married life. Then he got up and went to get the dinner from the big wagon by the road.
The two fields belonged to the Wookey family, but they were four miles from the home farm. So the father had to bring dinner and tea to the fields every day, and the workers ate there. Cutting the hay usually took about two weeks, and somebody had to sleep in the field at night, to watch the tools. Either Maurice or Geoffrey usually did this.
Mrs Wookey always sent a good dinner, and today was no different. There were two big meat pies, cold potatoes, bread, and a great piece of cheese. Maurice put the food out in the shade of a big tree. Everybody sat down in a circle, and ate their meal.
Everybody sat down in a circle, and ate their meal.
It was good to be out of the burning sun, under the shade of the tree. The men ate and drank silently, the father reading a newspaper, the others eating busily.
Then, 'She's here again!' said Bill. Everybody looked up. Paula was coming across the field, carrying a plate.
She's bringing something for you, Maurice,' said Henry, laughing at him. Maurice was halfway through a great piece of meat pie and some cold potatoes.
The father laughed too. 'Put that away, Maurice. She'll want you to eat what she's brought for you.'
The father laughed. 'Put that away, Maurice.'
Give it here,' said Bill. 'I'll eat it for you.'
Then Paula arrived. 'I bring him some chicken – him!'
She gave Maurice a bright smile. Maurice's face turned deep red, and everybody laughed aloud.
The father felt sorry for his shy son. 'Come and sit here by me,' he said to Paula.
Thank you,' said Paula happily. She sat down next to the father and smiled at him.
My name,' she said, 'is Paula Jablonowsky.'
Paula, what?' said the father. The other men laughed. 'Paula, eh? Strange kind of name. My son's name is—'
Maurice – I know.' She said the name sweetly, and Maurice's face turned an even deeper red.
Tell me about yourself,' the father said to the girl.
I come from Hanover, in Germany,' she said. 'My father is a shop-keeper, and I ran away from home because I didn't like him. I went to Paris and I worked in a girls' school there.'
Did you like it?'
Oh no – it was so boring! Nothing to do.'
And do you like life in England?' said the father.
No – ah, no. The vicar and his wife... no, no, no.'
And what will you do?' the father asked.
I will go to London, or to Paris. Or get married!' She laughed into the father's eyes.
The father laughed too. 'Get married, eh? Who to?'
I don't know. I am going away.'
Do you think you'd like making butter and cheese?'
Oh yes!' She smiled her quick bright smile, and her eyes shone.
I think she'd like anything different from her life now,' said Henry. He heard a noise and looked round. 'Hallo, who's this?' he said.
A tramp was crossing the field towards them. He was small, thin, and dirty, with mean little eyes.
Have you got a bit of work for me?' he called out.
A bit of work?' said the father. 'Can't you see that we've nearly finished these fields?'
And you don't know anything about hay-making,' said Henry, coldly.
I'm a hard worker,' said the tramp. His small eyes looked from father to son, and back again.
Well, we've got no work for you,' said the father. 'But you can have a bit of something to eat, if you like.'
Yes, I would,' said the man.
They gave him the last piece of meat pie. He ate it quickly, hungrily. 'That was good,' he said. He did not go away, so they gave him a piece of bread and cheese. Then he asked for a drink of water. He sat down to drink it, but the other men did not talk to him. They did not like him, and had nothing to say to him.
While he sat there, a young woman came into the field and walked down beside the hedge. She was small and finely made. Her clothes were neat and tidy, and her hair was pulled back under a sailor hat. She had a pretty face, but there was a hard, cold look in her eyes.
Have you got some work?' she asked her man.
Have you got some work?' the young woman asked.
No, they haven't got any work for me. They just gave me a drink of water.'
He was a mean, hateful little man.
And do I have to wait for you in the road all day?'
You don't have to if you don't want to. You can go on. But if you wait a bit, perhaps you'll get something.'
The woman looked for the first time at the men, staring at them, unsmiling.
Have you had your dinner?' asked the father. 'He's had a lot to eat. You can have some, if you want it.'
What have you had?' she asked the man angrily.
A great piece of meat pie, and a great piece of bread and cheese,' said Geoffrey.
The young woman looked at Geoffrey, and he at her. There was a kind of understanding between them. Both of them felt alone in the world. Geoffrey smiled a little, but she was too angry to smile.
There's some cold potatoes,' Maurice said to the woman. 'You can have some of them.'
She frowned and did not answer. Again she looked at Geoffrey, and again there was a silent understanding between them. Then she turned and walked away.
We must get back to work,' said Henry. He stood up and stared coldly at the tramp. 'Time to go.'
The tramp stood up too. 'Aren't you going to give me something for her? She's had nothing to eat all day.'
They gave him some bread and cheese. He pushed it into his pocket, and walked away.
tramp n. a person with no home or job, who goes from place to place 流浪漢
belong to to be the property of 屬于
boring adj. not interesting in any way 無趣的,乏味的
mean adj. not kind 惡意的
“最后一點(diǎn)兒干草我們今天弄不完了?!焙嗬桓吲d地說。
父親愁容滿面,還在擔(dān)心莫里斯?!澳愦_定自己沒事了?”他問。
“是的,我挺好的。我都說過了?!?/p>
“那就坐下休息一會(huì)兒。過會(huì)兒你去把我們的午飯拿出來?!?/p>
男人們回去繼續(xù)干活兒,女家庭教師也跑回了牧師家照顧孩子們。莫里斯坐在一棵樹下?!拔乙⑺?。”他想,“是的,我會(huì)的。我已經(jīng)存了50英鎊,媽媽也會(huì)幫我的。”他在那兒坐了很長時(shí)間,腦子里想著婚后的生活。然后,他起身到路邊的大馬車上去取午飯。
這兩片草場是伍基家的,離主農(nóng)場有四英里的距離。所以父親只好每天都把午飯和下午茶帶到地里來,讓干活兒的人就地吃。收割干草大約需要兩個(gè)星期,晚上得留人在田里值夜,看守農(nóng)具。這通常是莫里斯或杰弗里的活兒。
伍基太太給他們準(zhǔn)備的午飯總是很豐盛,今天也不例外。有兩個(gè)很大的肉餡餅、一些涼土豆、面包和一大塊奶酪。莫里斯把食物擺放在一棵大樹下的樹蔭里。大家圍坐在一起吃飯。
樹蔭遮擋了炙熱的太陽,讓人感覺舒服多了。男人們安靜地吃喝,父親看著一份報(bào)紙,其他人都忙著吃東西。
這時(shí),比爾說:“她又來了!”大家紛紛抬頭看。葆拉正端著一個(gè)盤子穿過田野往這兒走來。
“她給你送吃的來了,莫里斯。”亨利笑著揶揄他。莫里斯正在吃一大塊肉餡餅和一些涼土豆。
父親也笑了起來?!鞍涯莻€(gè)放下吧,莫里斯。她肯定希望你吃她給你帶來的東西?!?/p>
“給我吧,”比爾說,“我?guī)湍愠?。?/p>
這時(shí)葆拉走到了近前?!拔医o他帶了些雞肉——他!”
她沖莫里斯露出燦爛的微笑。莫里斯的臉頓時(shí)漲得通紅,大伙兒全都大笑起來。
父親有些同情他那害羞的兒子?!斑^來坐在我旁邊吧?!彼麑崂f。
“謝謝?!陛崂吲d地說。她在父親身邊坐下,對他笑了笑。
“我叫葆拉·亞布洛諾斯基。”她說。
“葆拉,什么?”父親問。其他人都笑了起來?!拜崂??挺怪的名字。我兒子叫——”
“莫里斯——我知道。”她甜甜地說出這個(gè)名字,莫里斯的臉更紅了。
“說說你自己吧。”父親對姑娘說。
“我從德國的漢諾威來?!彼f,“我父親開了一家店鋪。我是從家里跑出來的,因?yàn)槲也幌矚g他。我去了巴黎,在那兒的一所女校工作。”
“你喜歡那兒嗎?”
“哦,不——太無聊了!沒什么事情可做?!?/p>
“那你喜歡英國的生活嗎?”父親問。
“不——啊,不喜歡。牧師和他的妻子……不,不,不。”
“那你有什么打算?”父親問。
“我想去倫敦,或是巴黎?;蛘呓Y(jié)婚!”她望著父親的眼睛笑道。
父親也笑了起來?!敖Y(jié)婚,呃?跟誰呢?”
“我不知道。我就快離開了?!?/p>
“你覺得你會(huì)喜歡做黃油和奶酪嗎?”
“哦,是的!”她露出了明亮爽朗的笑容,眼睛閃閃發(fā)亮。
“我覺得只要跟她現(xiàn)在的生活不一樣,她都會(huì)喜歡的?!焙嗬f。他聽到了什么動(dòng)靜,扭頭望去?!澳愫茫闶钦l?”他問。
一個(gè)流浪漢正穿過田野朝他們走來。他身材瘦小,邋里邋遢,一雙小眼睛不懷好意。
“你們這兒有我干的活兒嗎?”他大聲問。
“活兒?”父親說,“你沒看見我們已經(jīng)快把這些地收割完了嗎?”
“而且你也不會(huì)晾曬干草?!焙嗬涞卣f。
“我干活兒很賣力。”流浪漢說。他那雙小眼睛先看了看父親,又看了看兒子,最后回到父親身上。
“嗯,我們沒有活兒給你干。”父親說,“但是如果你想吃東西的話,可以吃點(diǎn)兒?!?/p>
“我想吃?!蹦侨苏f。
他們把最后一塊肉餡餅給了他。他狼吞虎咽地吃完了?!拔兜勒娌诲e(cuò)?!彼f。他并沒有離開,于是他們又給了他一片面包和奶酪。接著,他又要水喝。他坐下來喝水,但是其他人都不跟他搭話。他們不喜歡他,跟他也沒什么可說。
他坐在那兒的時(shí)候,一個(gè)年輕女人來到了草場上,沿著樹籬走下山坡。她身材嬌小勻稱,衣服干凈整齊,頭發(fā)向后梳,戴著一頂水手帽。她臉盤長得很漂亮,但眼中卻流露出冷峻的神色。
“你找到活兒了嗎?”她問自己的男人。
“沒有,他們沒有活兒給我干。他們只給我喝了口水?!?/p>
他是個(gè)卑鄙又討厭的小個(gè)子。
“那我就得在大路上等你一整天嗎?”
“你不想等就別等。你可以繼續(xù)走。但是如果你等一會(huì)兒,說不定能得到點(diǎn)兒什么?!?/p>
女人第一次把目光轉(zhuǎn)向了在場的其他人,板著臉瞅著他們。
“你吃午飯了嗎?”父親問,“他剛才吃了很多東西。如果你需要,可以吃一些?!?/p>
“你都吃了什么?”她生氣地問那男人。
“一大塊肉餡餅,還有一大片面包和奶酪?!苯芨ダ镎f。
年輕女人看向杰弗里,他也在看她。這兩人之間存在著某種默契。他們都覺得自己在這世界上很孤單。杰弗里淡淡地笑了一下,但是她太生氣,根本笑不出來。
“還有些涼土豆?!蹦锼箤ε苏f,“你可以吃一些。”
她皺了皺眉,沒有回答。她又看了看杰弗里,他們之間那無聲的默契還在。接著,她轉(zhuǎn)身走開了。
“我們得回去干活兒了?!焙嗬f。他站起來,冷冷地看著流浪漢,“該走了?!?/p>
流浪漢也站了起來?!澳銈儾唤o我點(diǎn)兒吃的好帶給她嗎?她一整天沒吃東西了?!?/p>
他們給了他一些面包和奶酪。他把食物塞進(jìn)口袋,走了。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思深圳市金豐雅閣英語學(xué)習(xí)交流群