Geoffrey worked hard all afternoon, cutting the hay, while Maurice worked on the wagon. The brothers did not speak, but the feeling between them was warm and friendly. Geoffrey understood that their little fight would stay a secret – Maurice would not tell.
The sun got hotter and hotter. There was not a breath of wind, and everybody began to feel tired.
There's another day's work here,' said the father at teatime, while they sat under the tree.
Somebody will have to stay the night here then,' said Geoffrey. 'I'll do it.'
No, I'll do it,' said Maurice.
You did it last night,' said the father. 'You must get some rest tonight.'
No, I'm staying,' said Maurice.
He wants to meet his girl again,' explained Henry.
The father thought about this. 'I don't know...'
But in the end Maurice stayed. At eight o'clock, after sundown, the men got on their bicycles, the father got the wagon ready, and everybody left.
Slowly, the evening sky turned dark. The young man stood alone in the field, listening to the sounds of the night. It was still hot, and from the hedges came the rich, sweet smell of wild flowers. Then the moon came out, catching the flowers in its light, and they shone like white ghostly faces against the dark of the hedge.
Higher on the hill, the farm horses, free for the night, were moving around the field. Maurice had an hour to wait before Paula came, and he decided to take a bath in the little river at the bottom of the fields.
He washed himself in the cold water, and it felt good on his warm body. Above him the tall trees by the river whispered in a little wind. 'How beautiful the night is!' he thought. Laughing, he took a handful of white flowers from the hedge, and threw them over himself.
At nine o'clock he was waiting under the tree by the haystacks. He felt both excited, and afraid. She was late. At a quarter past nine she came, running across the field, as light and as quick as a bird.
Oh, their little girl would not go to sleep tonight,' she cried. 'I sat in that bedroom for an hour.' She looked up at the sky and took a deep breath. 'Ah, the night smells so good!' She smiled.
She was full of life, quick and strong at the same time.
I want' – she could not find the English words – 'I would like – to run – now!'
Maurice laughed. 'Let's run, then,' he said.
And in a second she was gone. Maurice ran after her, but he could not catch her easily. At last he caught her by the arm, and they stood together, laughing.
Maurice ran after her, but he could not catch her easily.
I can run faster,' she cried happily. 'Yes?'
No,' he replied, with his deep little laugh. 'No, you can't.' They walked on across the field, and then suddenly saw the three farm horses in front of them.
We ride a horse?' she said.
Now?' said Maurice. 'In the dark?'
Yes, yes,' she cried, 'in the dark!'
Maurice caught one of the horses, put the girl on the horse's back, then climbed up in front of her. She put her arms round his waist.
The horse walked uphill and at the top they stopped and looked round. Clouds were moving across the sky, hiding the moon and the stars. The night lay across the fields and hills like a great dark carpet, with here and there the little lights of a house or a farm.
Maurice could feel the girl's warm arms around his waist. 'Do you want to go back now?' he asked.
Maurice could feel the girl's warm arms around his waist.
I stay with you,' she answered softly.
Maurice gave a little laugh. He wanted to kiss her, but he was afraid to. The horse moved under them.
Let the horse go fast,' said Paula. 'Fast!'
All right then,' Maurice said. He hit the horse's neck. 'Come on, boy, let's go!' he cried.
And away they went down the hill, faster and faster. It was a wild, dangerous, exciting ride. Maurice held on to the horse with hands and knees; Paula held on to Maurice, her arms around his waist, and her face against his strong, warm back.
At last the horse came to a stop. Paula half fell off its back, and Maurice quickly jumped down beside her. They were both laughing, and excited by their wild ride. And suddenly, he had her in his arms, and was kissing her. They did not move for some time. Then, silently, arm in arm, they walked to the haystacks.
The sky was now dark and heavy with cloud. Maurice looked up, and felt a drop of rain on his face.
It's going to rain,' he said. 'I'll have to put the cover on the new stack.'
He left Paula, and went to the shed in the corner of the field. He pulled out the big heavy cover and pulled it across the ground to the stack.
What are you going to do?' asked Paula.
Put it over the top of the stack, to keep the rain out.'
Ah!' she cried. 'Up there!'
Rain began to fall. It was very dark between the two great buildings of hay. Maurice put the long ladder up the side of the stack, and Paula stared up at the black wall of hay above her.
You carry the cover up there?' she asked.
Yes,' said Maurice.
I must help you,' she said.
And she did. Maurice went first up the ladder, carrying one end of the cover, and Paula climbed up behind him, carrying the other end.
While they were climbing up the ladder, a light stopped on the road by the top field. It was Geoffrey on his bicycle, coming to help his brother with the cover for the haystack. Silently, he pushed his bicycle across the field to the shed. He was afraid to call out. If his brother was with the German girl, he did not want to surprise them together in the dark.
There was no one in the shed. He walked across to the stacks and was nearly there when he heard a noise. The ladder was slowly falling down the side of the stack. It hit the ground with a bang.
The ladder was slowly falling down the side of the stack.
What was that?' he heard Maurice's voice, from the top of the stack.
Something fell,' came the voice of the German girl.
Maurice lay down and looked over the side of the stack. 'It was the ladder!' he said. 'We knocked it down, when we were pulling the cover up.'
We're in prison up here?' the girl said, excited.
Yes. But if I shout, they'll hear at the vicar's house.'
Oh no,' she said quickly.
I don't want to,' he replied, with a short laugh.
He began to pull the cover across the top of the stack. Down below, Geoffrey moved quietly round the corner of the second haystack. He did not want them to see him. He heard Maurice's voice again.
One good thing, we won't get wet. We can sit under the cover.'
Maurice!' said the girl. She sounded worried.
What is it?' he said gently. 'You'll be all right. Look, the cover's on now. We can sit under this corner.'
Will I be all right, Maurice?'
Of course you will. But do you want to go back to the vicar's house? Shall I shout for somebody?'
No. No, I don't want to go back.'
Are you sure?' he asked.
Yes, yes, I am sure.' She laughed.
Geoffrey turned away at the last words, and walked back to the shed. The rain was now falling heavily. He felt miserable, and lonely.
In the shed he took the lamp off his bicycle and shone it round the walls. All the tools lay in one corner, and there was a big wooden box, and a deep bed of hay.
He put the lamp out and threw himself down on the hay. 'I'll put the ladder up for them later,' he thought. He lay there, thinking about his brother's luck, and the German girl, with her strange ways and her quick, bright laugh. 'Why does she like Maurice? Why doesn't she like me? No woman will ever love me,' he thought miserably. 'I'm too slow, I don't have the words.'
ghostly adj. like a ghost, not real 幽靈般的
waist n. the part around the middle of your body 腰
shed n. a small building for keeping tools, animals, etc 棚子
bang n. a sudden very loud noise 砰的一聲
miserable adj. very sad or unhappy 難過(guò)的
杰弗里一下午都在賣力地收割干草,莫里斯則在馬車上干活兒。兄弟倆沒(méi)說(shuō)話,但是兩人之間的氣氛融洽而友好。杰弗里明白他們的小爭(zhēng)執(zhí)不會(huì)有人知道——莫里斯不會(huì)說(shuō)出去。
太陽(yáng)越來(lái)越烈。一絲風(fēng)也沒(méi)有,大家都開(kāi)始感覺(jué)累了。
“這兒的活兒還得再干一天?!彼麄儑跇?shù)下喝下午茶的時(shí)候父親說(shuō)。
“那晚上這里還得有人守夜。”杰弗里說(shuō),“我來(lái)吧?!?/p>
“不,我來(lái)?!蹦锼拐f(shuō)。
“你昨天晚上守夜了?!备赣H說(shuō),“今晚你得休息一下?!?/p>
“不,我要留下?!蹦锼拐f(shuō)。
“他想再見(jiàn)見(jiàn)他的姑娘?!焙嗬忉屨f(shuō)。
父親想了想。“我不知道……”
不過(guò)最后還是莫里斯留下了。晚上八點(diǎn),太陽(yáng)落山后,干活兒的人紛紛騎上自行車,父親也套好了馬車,大家都離開(kāi)了。
慢慢地,傍晚的天空暗了下來(lái)。年輕人獨(dú)自站在田野上,聆聽(tīng)著夜晚的各種聲音。天還是很熱,樹(shù)籬那邊傳來(lái)野花濃郁的甜香。接著,月亮出來(lái)了,那些花兒沐浴在月亮的清輝里,在黑黢黢的樹(shù)籬的映襯下,仿佛幽靈的面龐般泛著白光。
山坡高處,散放著過(guò)夜的農(nóng)場(chǎng)馬匹在田野上走來(lái)走去。莫里斯還得再等一個(gè)小時(shí)葆拉才會(huì)來(lái),他決定先去田野下方的小河里洗個(gè)澡。
他在冷水里洗著,涼水澆在熱烘烘的身上感覺(jué)很舒服。頭頂上,河邊高大的樹(shù)木在微風(fēng)中竊竊私語(yǔ)?!岸嗝赖囊雇恚 彼?。他從樹(shù)籬上扯了一把白色的花,笑著撒在了自己身上。
九點(diǎn)鐘,他在草垛旁的樹(shù)下等候著,感覺(jué)又興奮又害怕。她遲到了。九點(diǎn)過(guò)一刻她才穿過(guò)田野跑來(lái),就像一只輕快的小鳥(niǎo)。
“哎,他們的小女兒今晚就是不肯睡。”她大聲說(shuō),“我在那個(gè)臥室里坐了一個(gè)小時(shí)?!彼鐾炜?,深深吸了一口氣。“啊,夜晚的味道真好聞!”她露出了微笑。
她充滿活力,敏捷而又強(qiáng)壯。
“我想”——她找不到合適的英文詞匯——“我想要——奔跑——就現(xiàn)在!”
莫里斯笑了起來(lái)?!澳俏覀兙捅寂馨?。”他說(shuō)。
一轉(zhuǎn)眼她就跑開(kāi)了。莫里斯跑著去追,卻沒(méi)那么容易捉住她。最后,他抓住了她的胳膊,兩人一起站住,笑了起來(lái)。
“我跑得比你快?!彼鞓?lè)地大聲說(shuō),“對(duì)吧?”
“不,”他低沉地輕笑著回答,“不,你沒(méi)我快?!彼麄兝^續(xù)走在田野上,突然看到前面有三匹農(nóng)場(chǎng)里的馬。
“我們騎馬吧?”她說(shuō)。
“現(xiàn)在?”莫里斯說(shuō),“摸著黑?”
“對(duì)啊,對(duì)啊,”她大聲說(shuō),“摸著黑!”
莫里斯拉住了其中一匹馬,把姑娘扶上馬背,然后上馬坐在了她前面。她伸手抱住了他的腰。
馬朝山坡上走去,他們?cè)谏狡马斏贤A讼聛?lái),放眼四望。天上烏云滾滾,遮蔽了月亮和星光。夜色像一塊巨大的黑毯覆蓋了田野和山丘,四處是房舍或農(nóng)場(chǎng)里閃著微弱的燈光。
莫里斯能感覺(jué)到姑娘溫?zé)岬氖直郗h(huán)繞在他的腰上?!澳阆氍F(xiàn)在回去嗎?”他問(wèn)。
“我留下陪你。”她柔聲回答。
莫里斯輕聲笑了起來(lái)。他想吻她,卻不敢。身下的馬兒慢步走著。
“讓馬跑起來(lái)?!陛崂f(shuō),“快快地跑!”
“那好吧?!蹦锼拐f(shuō)罷,拍了拍馬脖子?!昂美玻镉?jì),我們走!”他叫道。
他們沖下山坡,越來(lái)越快。真是一趟瘋狂、危險(xiǎn)又刺激的旅程。莫里斯雙手抓緊韁繩,膝蓋夾緊馬身;葆拉緊緊地抱住莫里斯,雙臂摟緊他的腰,臉貼著他強(qiáng)壯而溫暖的后背。
最后馬終于停了下來(lái)。葆拉幾乎是半掉下馬背的,莫里斯趕緊跳下來(lái)在她身邊站定。兩人都在大笑,為這次狂野的騎馬經(jīng)歷興奮不已。然后他忽然抱住了她,開(kāi)始親吻她。他們靜靜地待了片刻,然后默默地手挽著手朝草垛走去。
此刻天空黑沉沉的,烏云密布。莫里斯抬頭看了看,感覺(jué)臉上落了一滴雨。
“要下雨了?!彼f(shuō),“我得把新堆的草垛蓋好。”
他丟下葆拉,走向草場(chǎng)一角的小棚子。他拖出又大又重的蓋布,穿過(guò)田野朝草垛走去。
“你要怎么做?”葆拉問(wèn)。
“把它蓋在草垛頂上,可以防雨。”
“?。 彼衅饋?lái),“要到上面去!”
雨開(kāi)始落了下來(lái)。兩個(gè)大草垛之間非常暗。莫里斯把長(zhǎng)梯靠在草垛旁,葆拉看著上方黑色的草垛側(cè)壁。
“你要把蓋布弄上去?”她問(wèn)。
“對(duì)?!蹦锼拐f(shuō)。
“我得幫你。”她說(shuō)。
她說(shuō)干就干。莫里斯先拖著蓋布的一頭爬上梯子,葆拉抓著另一頭跟著爬了上去。
就在他們爬上梯子的時(shí)候,一點(diǎn)燈光停在了山上草場(chǎng)旁的路上。那是杰弗里的。他騎著自行車來(lái)幫弟弟蓋草垛。他靜靜地推著車穿過(guò)田野,朝棚子走去。他沒(méi)敢大聲招呼。如果他弟弟正跟那個(gè)德國(guó)姑娘在一起,他不想在黑暗里嚇到他們。
棚子里沒(méi)有人。他朝草垛走去,快走到的時(shí)候,突然聽(tīng)到了什么動(dòng)靜。梯子正順著草垛側(cè)壁慢慢地倒下去,砰的一聲砸到了地上。
“那是什么聲音?”他聽(tīng)到莫里斯的聲音從草垛上傳來(lái)。
“有東西倒了。”德國(guó)姑娘的聲音傳來(lái)。
莫里斯趴下,從草垛邊緣望下去?!笆翘葑?!”他說(shuō),“我們拖蓋布的時(shí)候把它碰倒了?!?/p>
“我們被困在上面了?”姑娘說(shuō),顯得挺興奮。
“是的。不過(guò)如果我大聲喊,牧師家里的人會(huì)聽(tīng)到的?!?/p>
“哦,別喊。”她趕緊說(shuō)。
“我也不想喊?!彼氐?,笑了一聲。
他開(kāi)始用蓋布把草垛頂部蓋好。草垛下,杰弗里悄悄地轉(zhuǎn)過(guò)了另一個(gè)草垛。他不想讓他們看到他。他又聽(tīng)到了莫里斯的聲音。
“好在我們不會(huì)被淋濕。我們可以坐在蓋布底下。”
“莫里斯!”姑娘說(shuō)。她聽(tīng)起來(lái)有點(diǎn)兒擔(dān)心。
“怎么了?”他柔聲問(wèn),“你不會(huì)有事的?!?/p>
“瞧,蓋布現(xiàn)在已經(jīng)蓋好了。我們可以坐在這個(gè)角下面?!?/p>
“我不會(huì)有事的吧,莫里斯?”
“當(dāng)然。不過(guò),你是不是想回牧師家?我要不要叫人來(lái)?”
“不,不要。我不想回去。”
“你確定?”他問(wèn)。
“是的,是的,我確定?!彼α似饋?lái)。
聽(tīng)到最后那句話,杰弗里轉(zhuǎn)身走回了棚子。雨現(xiàn)在下大了。他感覺(jué)既難過(guò)又孤單。
在棚子里,他把燈從自行車上取下來(lái),照了照四壁。所有的工具都堆在一角,棚子里還有一個(gè)大木箱和厚厚的一個(gè)草鋪。
他熄了燈,躺倒在干草鋪上?!拔彝睃c(diǎn)兒再幫他們把梯子擺好。”他想。他躺在那兒,想著弟弟的好運(yùn),還有那個(gè)德國(guó)姑娘與眾不同的舉止和爽朗的笑聲?!八秊槭裁磿?huì)喜歡莫里斯呢?她為什么不喜歡我呢?沒(méi)有女人會(huì)愛(ài)上我。”他難過(guò)地想,“我太遲鈍,也不會(huì)說(shuō)話?!?/p>
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思石家莊市合作小區(qū)南區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群