英語口譯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 口譯 > 口譯mp3 > 簡明英語口譯教程 >  第53篇

禮儀講話口譯實踐:第四篇(漢譯英)Passage 4 (C—E)

所屬教程:簡明英語口譯教程

瀏覽:

2020年07月04日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

第四篇(漢譯英)Passage 4 (C—E)

相關(guān)詞語 Related Words and Expressions

會議議題 agenda items

部長級會議 Ministerial Meeting

對……表示熱情歡迎 extend warm welcome to…

縮影 epitome

東方明珠 Oriental Pearl

實現(xiàn)貿(mào)易投資自由化 achieve trade and investment liberalization

多邊貿(mào)易體制 multilateral regime

前沿問題 frontier issue

經(jīng)濟可持續(xù)增長 sustainable economic growth

三方合作 tripartite cooperation

高峰會 high level meeting

注入活力 inject fresh vigor

結(jié)出豐碩成果 produce rich deliverables

配合;協(xié)作 collaboration

各位同事,女士們,先生們:

金秋10月,很高興能與大家聚會上海,共同審議本屆亞太經(jīng)合組織(APEC)部長級會議的各項議題。我謹代表中國政府對各位部長的到來表示熱烈的歡迎。

正如你們所見到的,作為中國經(jīng)濟社會快速發(fā)展的一個縮影,上海這一充滿生機與活力的城市經(jīng)過開發(fā)與建設(shè),現(xiàn)代化建設(shè)日新月異,古老的“東方明珠”在新世紀正綻放出璀璨的光芒。

過去的10年,同樣是亞太區(qū)域合作快速發(fā)展的10年,在此期間APEC取得了輝煌的成就。它制定了發(fā)達成員于2010年、發(fā)展中成員于2020年實現(xiàn)貿(mào)易投資自由化的茂物目標;創(chuàng)造了單邊行動與集體行動相結(jié)合的合作方式;有力地推動了全球多邊貿(mào)易體制的發(fā)展;開展了多種形式的經(jīng)濟技術(shù)合作活動。毋庸置疑,APEC已經(jīng)成為亞太地區(qū)乃至世界上最重要的經(jīng)濟合作組織之一。它為亞太地區(qū)各成員領(lǐng)導人進行對話和交流提供了難得的場所,同時就全球和地區(qū)經(jīng)濟的前沿性問題進行討論,在許多問題的政策框架制定上起到了引導方向的作用。因此,APEC對于保持亞太地區(qū)的和平與穩(wěn)定,促進地區(qū)經(jīng)濟繁榮與發(fā)展,做出了積極的貢獻。

APEC的成功發(fā)展,源于各成員希望通過合作實現(xiàn)經(jīng)濟持續(xù)增長的普遍愿望,也源于我們根據(jù)亞太地區(qū)的特點,遵循自主自愿、協(xié)商一致、靈活漸進的“APEC合作方式”,更源于APEC本身能夠順應(yīng)全球和地區(qū)經(jīng)濟的最新發(fā)展,始終站在時代的前沿,與時俱進。

本次會議是APEC步入新世紀后的第一次部長級會議。我們面臨著許多新的機遇與挑戰(zhàn)。全球及亞太地區(qū)總體經(jīng)濟增長速度減緩,“9.11”恐怖主義襲擊事件對經(jīng)濟的沖擊已顯現(xiàn)出來。如何促進增長,重振市場信心,是我們需要解決的頭等大事。與此同時,經(jīng)濟全球化與新經(jīng)濟不斷發(fā)展,為我們的地區(qū)和人民帶來更多的利益與商機,但能否使各個群體都能獲益,避免造成新的發(fā)展差距,也是我們必須面對的重要挑戰(zhàn)。此外,多邊貿(mào)易體制處在一個關(guān)鍵時刻,11月WTO多哈會議為世人所矚目。APEC如何發(fā)揮它的獨特作用,深化合作,保持地區(qū)經(jīng)濟的持續(xù)增長,這些都是我們需要加以探討和解決的問題。

為此,我們將今年APEC會議的主題確定為“新世紀、新挑戰(zhàn):參與、合作,促進共同繁榮。”在今后的兩天內(nèi),我們將圍繞這一主題,就以下幾個方面的問題進行討論。

第一,推動貿(mào)易與投資。我們將在APEC范圍內(nèi)就如何為WTO第四屆部長級會議做出貢獻進一步交換意見,提出有關(guān)加強能力建設(shè)方面的具體建議;APEC為實現(xiàn)貿(mào)易投資自由化的目標而制定的單邊行動計劃、貿(mào)易便利化原則及其它新倡議將成為我們討論的主要議題。

第二,使亞太地區(qū)從全球化和新經(jīng)濟中受益。我們將在APEC人力資源能力建設(shè)高峰會所取得的成果基礎(chǔ)上探討如何加強政府、學術(shù)界和工商界的三方合作;APEC在開展經(jīng)濟技術(shù)合作過程中應(yīng)建立更為有效的參與機制;我們將同時就如何在新經(jīng)濟時代實現(xiàn)“數(shù)字APEC藍圖”提出設(shè)想與實施方案。

第三,促進亞太經(jīng)濟的可持續(xù)增長。我們希望通過我們的討論,在應(yīng)對目前宏觀經(jīng)濟形勢所面臨的挑戰(zhàn)方面擴大共識,采取切實的財政金融措施,穩(wěn)定市場,恢復信心,促進增長,使APEC各成員的經(jīng)濟盡快走出經(jīng)濟放緩及“9.11事件”造成的陰影,重新走上持續(xù)穩(wěn)定增長的道路。為此,我們將同財政部長們進一步合作,加強APEC成員間的宏觀經(jīng)濟政策對話,并在金融領(lǐng)域的能力建設(shè)方面取得進展,為本地區(qū)經(jīng)濟的未來發(fā)展奠定堅實的基礎(chǔ)。

同時,我們要進一步聯(lián)系更廣泛的社會群體,擴大與各界的交流與合作,使工商界、青年、婦女等真正體會到APEC開展的經(jīng)濟合作活動給他們所帶來的益處。

各位同事,

秋天是收獲的季節(jié)。經(jīng)過我們的官員們在過去數(shù)月的努力工作,今年APEC的各項工作已基本就緒,我相信此次部長級會議的討論必然能夠在以上各個領(lǐng)域結(jié)出豐碩的果實,提交給今年的領(lǐng)導人會議。我希望我們的努力不僅能取得切實的成果,而且為APEC第二個10年的發(fā)展注入新的活力并規(guī)劃出其未來前進的藍圖。

我期待著各位部長對中國作為會議主席的工作給予支持,在未來兩天的會議里,充分發(fā)揚務(wù)實、靈活與合作的精神。我相信,在你們的積極配合下,本次會議一定能夠取得成功。

謝謝大家。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思中山市鴻福翰城英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦