聚焦于中產(chǎn)階層的稅收減免(2017年5月5日)
My fellow Americans,
我的美國同胞們,
Since Day One, my administration has been hard at work, tearing down the barriers to job creation and economic growth. We have removed one job-killing regulation after another – they're not pretty and they're going. And believe me, we are just getting started on regulations. They're gone.
從第一天開始,我的政府就一直努力工作,摒棄就業(yè)崗位和經(jīng)濟增長上壁壘.我們已經(jīng)廢除了一個個削減就業(yè)崗位的規(guī)則-它們是不好的,它們在繼續(xù)著.相信我,我們僅僅是剛剛開始在規(guī)則上的努力.它們已經(jīng)成為過去.
On Thursday, the House voted to repeal one of the worst job-killing laws of all. It's called ObamaCare, perhaps you've heard of it. Everywhere we look, ObamaCare is collapsing. The House Bill is a plan that will save Americans from this disaster, and replace it with more choices, and more freedom for American families. Most importantly, it will be great healthcare, and your premiums will come down, and your deductibles will come down. So you'll have better healthcare at a lower cost. And now, I'm calling on the Senate to take action. Repealing and replacing ObamaCare will be a big, big win for the American People.
在周四,眾議院投票廢除所有削減就業(yè)崗位法律中的最嚴(yán)重的一項.這就是奧巴馬醫(yī)保,可能你已經(jīng)聽說了.我們見到的任何地方,奧巴馬醫(yī)保都在崩潰.眾議院的法案將拯救人們的疾患,為人們提供更多的選擇,享有更多的自由.最重要的,這將是很棒的醫(yī)保,你的保險費用將下降,你的自費額度也將下降.因此,你將用更低的開支而擁有更好的醫(yī)保.現(xiàn)在,我在呼吁參議院采取行動.廢除和替換奧巴馬醫(yī)保,將是美國民眾最大最大的勝利.
Last week, my economic team outlined another step in our economic renewal: a massive tax cut to bring jobs and prosperity back to the USA. We pay the highest taxes anywhere in the world. No country is higher, and we're bringing them down - and I mean way down.
上周,我的經(jīng)濟團隊提出經(jīng)濟革新上的另一個措施:大量的稅收減免將把就業(yè)崗位和繁榮帶回美國.我們在世界上的任何地方都支付著最高的稅收.沒有國家再高了,我們在降低納稅-我是說在一直下降.
I am proposing - actually the single largest tax cut - in American history. Our tax relief will be focused on the Middle Class, including much-needed relief for low and middle-income parents raising children.
我正在提議-實際是美國歷史上一次最大的稅收減免.我們的稅收減免將聚焦于中產(chǎn)階層,包括最需要稅收減免的中低收入的撫養(yǎng)孩子的父母.
As we provide tax relief to working families, we must also stop crippling American Industry. Right now, America's businesses are taxed at the single highest rate in the developed world. This is a self-inflicted economic wound that sends jobs to other countries. And believe me, before I got here, they were fleeing fast, but we've stopped it. We want to turn our country into a jobs machine - a jobs magnet, something that really works again. We want America to be the best place in the world to hire, grow, invest, and start a brand-new, beautiful business.
在我們?yōu)楣ば郊彝ヌ峁┒愂諟p免的同時,我們也必須停止削弱美國的工業(yè).現(xiàn)在,美國的企業(yè)納稅率在發(fā)達國家里是最高的.這是在進行自我的經(jīng)濟傷害,將把工作輸送到其他國家.相信我,在我來這里前,就業(yè)在快速撤離,但我們已經(jīng)讓其停下來了.我們想讓我們國家變成就業(yè)崗位的機器-就業(yè)崗位的磁鐵,真正能夠再次起作用的.我想讓美國成為雇傭,發(fā)展,投資,并開創(chuàng)全新美麗企業(yè)最棒的地方.
And that is why under our plan, we are cutting the business tax rate all the way down to 15 percent, bringing thousands of new companies and millions of new jobs to our shores. Today's high taxes on American Business are a gift to the foreign countries taking our jobs, factories, and wealth - and we're not going to allow it any longer.
也因此,在我的計劃之下,我們正在通過各種方式將企業(yè)稅率降低到15%,這為我們的國家?guī)砹藬?shù)千家新企業(yè)以及數(shù)百萬的新工作.當(dāng)下美國企業(yè)的高稅收是眾多其他國家的福利,讓他們拿走我們的就業(yè),企業(yè)和財富.我們再也不會允許這些發(fā)生了.
Along with our historic tax cut we are proposing dramatic tax simplification. American taxpayers spend billions of hours each year complying with our archaic tax laws, reducing economic productivity and job creation.
隨著我們進行歷史性的稅收削減,我們也正在進行戲劇性的稅收簡化.美國的納稅人每年要花幾十億小時的時間來遵守我們過時的稅收法律,降低了經(jīng)濟生產(chǎn)率,減少了就業(yè).
The complexity of the tax code also disadvantages small businesses and family-owned companies who can't afford to hire an army of lawyers, and that's what it is, it's an army of lawyers, and lobbyists, or accountants. Other people can do it, you can't, and it's not fair to ask you to even think about it.
稅法的復(fù)雜也讓無法負擔(dān)雇傭律師團隊的小企業(yè)和家族企業(yè)處于劣勢地位.現(xiàn)在就是這樣,律師大軍,游說大軍,會計大軍.其他人能這樣做,你不能,讓你去考慮這些就是不公平的.
That is why we are cleaning up the code, streamlining deductions, and eliminating many special interest tax breaks that largely benefit only the wealthy.
也因此,我們正在清理這些規(guī)則,精簡扣除方式,排除很多很大程度上只對最富有的人才有利的稅收優(yōu)惠.
Just weeks ago, millions of Americans filed their taxes on Tax Day - they were reminded again how much they give to Washington. We believe every day Americans know better how to spend their own money than the federal bureaucracy, and we want to help them keep as much of that hard-earned money as we can.
就在數(shù)周前,數(shù)百萬人在稅收日提交了他們的納稅文件--他們再次被提醒他們給了華盛頓多少.我們相信人們比聯(lián)邦官僚主義,更好得了解了他們自己的錢是如何花的.我們想盡最大努力,讓他們擁有努力掙到的錢.
Tax reform, along with regulatory relief and fair trade deals - and we're going to make them fair - but even really good again for our country, and for our workers. All of this will usher in a new era of prosperity in America - and bring wealth, hope, and opportunity to those communities that need it the most.
稅收改革,還有救濟監(jiān)管和公平貿(mào)易協(xié)議--我們要讓他們公平--而且對我們國家以及我們的員工能更好.所有這些將引領(lǐng)新時代美國的繁榮--為那些最需要的社區(qū)帶來財富,希望和機遇.
Together, we are going to fight for every last American job. And we are going to fight for great, great trade deals that are so good for our workers, and so good for our families.
我們將一起為美國每一份就業(yè)崗位而努力.我們要為偉大的貿(mào)易協(xié)議而努力.這對我們的員工以及我們的家庭都非常有利.
Thank you, God Bless You, and God Bless America.
謝謝大家,上帝保佑你,上帝保佑美國.