CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺(jué)得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過(guò)CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):全球是否迎來(lái)經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇?的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!
一、譯前自測(cè)-ECO選段(英譯漢)
建議落筆翻譯,若手頭暫無(wú)紙筆,也可先進(jìn)行視譯。
TOO SOON. That is the judgment a lot of investors apply to the recentacross-the-board surge in asset prices. For it is not justthe stockmarket that has rallied. The prices of industrial raw materials have also risen sharply in the past month or so. Iron ore has increased from $80 a tonne to over $100. Copper prices are also up 25%. This is remarkable. The global economy is only just reopening. It feels a bit early for a commodity boom. It is tempting to see parables here. Perhaps the metalsrally is a template for the post-virus economy, in which supply bottlenecks push prices up as activity gets going again. Perhaps it shows how mindlessly the ocean of liquidity created by the Federal Reserve and the European Central Bank has washed into financial markets of all kinds. For the “too-soon” schoolit is a sign thatoptimism is running ahead of reality. Perhaps it is.
二、相關(guān)詞匯學(xué)習(xí)與積累-逆向
價(jià)格全面飆升across-the-board surge
不僅股市回升It is not just the stockmarket that has rallied.
全球經(jīng)濟(jì)才剛剛重啟。The global economy is only just reopening.
大宗商品市場(chǎng)重現(xiàn)繁榮好像有點(diǎn)為時(shí)過(guò)早。It feels a bit early for a commodity boom.
寓意parable
parable
N-COUNT A parable is a short story, that is told in order to make a moral or religious point, like those in the Bible. 寓言
例:
...the parable of the Good Samaritan.
…善良的撒瑪利亞人的寓言。
價(jià)格反彈rally
后疫情時(shí)期經(jīng)濟(jì)the post-virus economy
各地復(fù)工復(fù)產(chǎn)activity gets going again
供應(yīng)瓶頸會(huì)推高價(jià)格supply bottlenecks push prices up
不經(jīng)意間mindlessly
涌入了各類金融市場(chǎng)washed into financial markets of all kinds
“復(fù)蘇太早”的人們the “too-soon” school
樂(lè)觀情緒超越了現(xiàn)實(shí)optimism is running ahead of reality
三、雙語(yǔ)對(duì)照參考(水平好得同學(xué)可對(duì)譯文進(jìn)行潤(rùn)色)
TOO SOON. That is the judgment a lot of investors apply to the recent across-the-board surge in asset prices. For it is not just the stockmarket that has rallied. The prices of industrial raw materials have also risen sharply in the past month or so. Iron ore has increased from $80 a tonne to over $100. Copper prices are also up 25%. This is remarkable. The global economy is only just reopening. It feels a bit early for a commodity boom. It is tempting to see parables here. Perhaps the metals rally is a template for the post-virus economy, in which supply bottlenecks push prices up as activity gets going again. Perhaps it shows how mindlessly the ocean of liquidity created by the Federal Reserve and the European Central Bank has washed into financial markets of all kinds. For the “too-soon” school it is a sign that optimism is running ahead of reality. Perhaps it is.
太早了。這是最近資產(chǎn)價(jià)格全面飆升時(shí)許多投資者的看法。不僅股市回升,工業(yè)原材料的價(jià)格也在過(guò)去一個(gè)月左右急劇上漲。鐵礦石的價(jià)格從每噸80美元突破100美元。銅價(jià)也漲了25%。升勢(shì)驚人。全球經(jīng)濟(jì)才剛剛重啟,大宗商品市場(chǎng)重現(xiàn)繁榮好像有點(diǎn)為時(shí)過(guò)早。人們很容易會(huì)從中看到一些“寓意”。這輪金屬價(jià)格反彈也許是后疫情時(shí)期經(jīng)濟(jì)的一個(gè)樣板——隨著各地復(fù)工復(fù)產(chǎn),供應(yīng)瓶頸會(huì)推高價(jià)格。這也許顯示出,美聯(lián)儲(chǔ)和歐洲央行打造的流動(dòng)性的海洋如何在不經(jīng)意間涌入了各類金融市場(chǎng)。在認(rèn)為“復(fù)蘇太早”的人們看來(lái),這表明樂(lè)觀情緒超越了現(xiàn)實(shí)。也許的確如此。
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):全球是否迎來(lái)經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇?的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思天津市江安里英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群