法勒船長,我說,我還有一個朋友,他也想做水手。我明天可以帶他來嗎?
To be sure, said Peleg. Fetch him along, and we'lllook at him.
行,行,法勒說。把他找來,讓我們看一看。
What lay does he want? groaned Bildad, glancing upfrom the Book in which he had again been buryinghimself.
他要多少拆賬?比勒達(dá)哼著說,眼睛打書本上抬了起來,因為他又在埋頭讀書了。
Oh! never thee mind about that, Bildad, said Peleg. Has he ever whaled it any? turning to me.
啊!這個請你別管,比勒達(dá),法勒說。他可捕過鯨?他對我說。
Killed more whales than I can count, Captain Peleg.
他殺死的鯨我可數(shù)也數(shù)不清,法勒船長。
Well, bring him along then.
好,那么帶他來吧。
And, after signing the papers, off I went; nothing doubting but that I had done a goodmorning's work, and that the Pequod was the identical ship that Yojo had provided to carryQueequeg and me round the Cape.
簽過約后,我就走了;無疑的,我一清早已經(jīng)做了一件不差的事了,裴廓德號就正是約約指定給我和魁魁格去環(huán)游合恩角的船哪。
But I had not proceeded far, when I began to bethink me that the Captain with whom I was tosail yet remained unseen by me; though, indeed, in many cases, a whale-ship will becompletely fitted out, and receive all her crew on board, ere the captain makes himself visibleby arriving to take command; for sometimes these voyages are so prolonged, and the shoreintervals at home so exceedingly brief, that if the captain have a family, or any absorbingconcernment of that sort, he does not trouble himself much about his ship in port, but leavesher to the owners till all is ready for sea. However, it is always as well to have a look at himbefore irrevocably committing yourself into his hands. Turning back I accosted Captain Peleg,inquiring where Captain Ahab was to be found.
但是,我走不多遠(yuǎn),就想起我還沒有見到那個我要同他一起出航的船長;雖然,事實上確有許多時候,一條捕鯨船完全裝備停妥,招足所有的水手后,船長才出來指揮的,因為航程往往很長,停泊在家鄉(xiāng)的期間又非常之短促,如果船長還有一份家小,或者有什么脫不了身的要事之類,那他就不必對他那只停泊在港口的船只多加操心,盡可交給船主們?nèi)グ岩磺虚_航的事情料理得妥妥帖帖。不過,在你自己非得聽他擺布不可之前,總還是先見一見他為好。于是,我又折回去,跟法勒船長搭訕了,問他可在哪里找到亞哈船長。
And what dost thou want of Captain Ahab? It's all right enough; thou art shipped.
你要找亞哈船長干什么呢?一切都弄得舒舒齊齊了,我們已經(jīng)把你雇好啦。
Yes, but I should like to see him.
不錯,不過,我很想見見他。