When the Greeks came to Greece, they were not yet Greeks.
當(dāng)希臘人移入希臘時(shí),他們還不是希臘人。
Does that sound strange? Yet it is true.
這聽起來不奇怪嗎?但是這卻是真的。
For the fact is that when the tribes from the north first invaded the lands they were to occupy,
因?yàn)槭聦?shí)上當(dāng)這些部落從北方遷入他們后來的居住地時(shí),
they weren't yet a unified1 people.
他們還不是統(tǒng)一的民族。
They spoke2 different dialects and were obedient to different chieftains.
他們講不同的方言并服從不同的首領(lǐng)。
They were tribes rather like the Sioux or the Mohicans you read about in stories of the Wild West,
他們的部落跟印第安人木簡(jiǎn)書中所記載的蘇克斯人或馬??等藳]有多大區(qū)別。
and had names such as the Dorians, Ionians and Aeolians.Like the American Indians they were warlike and brave,
他們的部落幾乎跟印第安人一樣勇敢和好戰(zhàn),并被人們稱為多里安人、伊安尼爾人、埃厄里爾人等等。
but in other ways they were quite different.
但是在某些方面他們跟印第安人很不一樣,
The native Americans were familiar with iron, while the people of Mycenae and Crete, just as the songs of Homer tell us, had weapons made of bronze.
后者已經(jīng)知道鐵,而在邁錫尼和克里特的人,和荷馬史詩告訴我們的一樣,只用青銅武器。
And so these tribes arrived, with their wives and their children.
這些部族里的男人帶著婦女和兒童移入定居,
The Dorians pushed furthest, right down into the southernmost tip of Greece which looks like a maple3 leaf and is called the Peloponnese.
多里安人做前導(dǎo),他們遷徙得很遠(yuǎn),直到希臘的最南端伯羅奔尼撒半島,那兒看上去像一片楓樹葉。