“跟我開這種玩笑,”首席歌唱家不斷地說(shuō),“跟我!”
As for the women, they indignantly felt that theyhad been had on false pretences–had by a wretchedlittle man, who had had alcohol poured into hisbottle by mistake—by a creature with a Gamma-Minus physique.
女士們更是生氣,認(rèn)為是聽信了假話——叫一個(gè)惡劣的小不點(diǎn)涮了,那人的瓶子被誤加了酒精,只長(zhǎng)了個(gè)伽瑪減的個(gè)頭。
It was an outrage, and they said so, more and more loudly.
那是對(duì)她們的侮辱。她們的聲音越來(lái)越大。
The Head Mistress of Eton was particularly scathing.
伊頓公學(xué)的女校長(zhǎng)尤其兇狠。
Lenina alone said nothing. Pale, her blue eyes clouded with an unwonted melancholy, she satin a corner, cut off from those who surrounded her by an emotion which they did not share.
只有列寧娜一言不發(fā)。她蒼白了臉,坐在角落里,一種罕見的憂郁使她藍(lán)色的眼睛朦膿了,坐在角落里,一種跟周圍的人不同的情緒把她和他們隔斷了。
She had come to the party filled with a strange feeling of anxious exultation.
她來(lái)參加晚會(huì)時(shí)原懷著一種奇怪而急迫的興奮。
"In a few minutes," she had said to herself, as she entered the room, "I shall be seeing him,talking to him, telling him" (for she had come with her mind made up) "that I like him–morethan anybody I've ever known.
“再過(guò)幾分鐘,”她剛進(jìn)屋時(shí)還對(duì)自己說(shuō),“我就會(huì)看見他了。我要告訴他我愛他(她是下了決心來(lái)的)——愛得比我認(rèn)識(shí)的任何人都深。
And then perhaps he'll say …
那時(shí)他或許會(huì)說(shuō)……
What would he say? The blood had rushed to her cheeks.
他會(huì)怎么說(shuō)?血液涌上了她的面頰。
"Why was he so strange the other night, after the feelies?
那天晚上看完感官電影他為什么那么古怪?
So queer. And yet I'm absolutely sure he really does rather like me. I'm sure …"
太古怪了。而我卻絕對(duì)有把握他的確相當(dāng)喜歡我。我有把握……。
It was at this moment that Bernard had made his announcement; the Savage wasn't comingto the party.
正是在這個(gè)時(shí)候伯納宣布了消息:野蠻人不來(lái)參加晚會(huì)了。
Lenina suddenly felt all the sensations normally experienced at the beginning of a ViolentPassion Surrogate treatment
列寧娜突然有了一種一般只在受到強(qiáng)烈的代動(dòng)情素處理時(shí)才有的感覺(jué)
a sense of dreadful emptiness, a breathless apprehension, a nausea.
一種可怕的空虛感,一種叫人喘不過(guò)氣來(lái)的恐懼感,惡心感。
Her heart seemed to stop beating.
她的心臟仿佛停止了跳動(dòng)。
"Perhaps it's because he doesn't like me," she said to herself.
“也許是因?yàn)樗⒉粣畚摇?rdquo;她對(duì)自己說(shuō)。
And at once this possibility became an established certainty: John had refused to comebecause he didn't like her. He didn't like her...
這種可能性立即變成了確定的事實(shí)。約翰拒絕來(lái),是因?yàn)樗幌矚g她……