杰里·斯密特為您播報BBC新聞
The former Florida governor Jeb Bush has formally announced that he will seek the Republican nomination for the US presidency. At a rally in Miami, Mr. Bush, whose father and brother have both held the highest of the US office, vowed to fix the country which he said was on a very bad course. Mr. Bush also criticized the Obama Administration’s foreign policy.
原佛羅里達(dá)州州長杰布·布什日前正式宣布他將為美國總統(tǒng)這一職位尋得共和黨提名。布什的父親和兄長在美國政府都位居高官,他在邁阿密集會上宣誓將拯救狀況很糟的美國。布什同時也譴責(zé)奧巴馬總統(tǒng)政府的外交政策:
“From the beginning, our president and his foreign policy team have been so eager to be the history-makers that they failed to be the peace-makers. This supposedly risky adverse administration is also running a street in the direction of the greatest risk of all. Military, inferiority,it would go on automatically until a president steps into rebuild our arm forces and take care of our troops and our veterans.”
“我們的總統(tǒng)及其他的外交團(tuán)隊從一開始就迫切地要成為歷史上的和平使者,然而他們沒能成為和平使者。這種潛在的危險帶領(lǐng)著國家走向更大的危險---軍事劣等。這將徑直走向衰落知道一個總統(tǒng)重新建立武裝力量,重新體恤我們的軍隊和老兵。”
Kurdish fighters in northern Syria said they’ve taken control of the strategic border town of Tal Abyad from Islamic State jihadists. The Kurdish military commander,Huseyin Kocher,said some IS fighters may still be in the vicinity,but the fighting had now stopped.
敘利亞北部的庫爾德士兵聲稱他們從伊斯蘭極端組織手里奪回了戰(zhàn)略性邊境城市塔爾艾比亞德。庫爾德軍事司令官侯賽因·柯歇爾稱一些伊斯蘭士兵仍在附近,但戰(zhàn)爭已經(jīng)停止。
“The city of Tal Abyad is in full control of Kurdish YPG forces, we took the city of the fierce fighting, attacking it from all sides. The YPG has almost finished their operation inside the city. ISIS has a lot of casualties and many of them fled before we captured the city.” Fighters from the Free Syrian Army will also involve in the assault of the town which commands the road from the Turkish border to the Islamic State stronghold of Raqqa.
塔爾艾比德已經(jīng)完全被庫爾德YPG武裝力量占領(lǐng),我們經(jīng)過激烈斗爭,從四面八方出擊攻下了該城。YPG士兵幾乎在城內(nèi)完成了他們的任務(wù)。伊斯蘭極端組織有大量人員傷亡,并且還有好多士兵在我們占領(lǐng)該城之前就已逃走。敘利亞自由軍的士兵也參與攻擊該城,占領(lǐng)了從土耳其邊境到伊斯蘭組織的要塞拉卡的道路。
A family from northern England has appealed for help after three sisters and their nine children fail to return to Britain after going on a pilgrimage to Saudi Arabia. They fear they may have traveled to Syria where a close relative is believed to be fighting with extremists.
來自英格蘭北部的一個家庭呼吁幫忙尋找去沙特阿拉伯朝圣之后未能返回英國的三姐妹和九個孩子。家人擔(dān)心他們會去敘利亞,在那里他們有一個近親加入了極端組織。
An Italian magazine has published a leakage draft of the Pope’s encyclical on climate change. In it, Pope Francis puts much the blame for global warming on human activity and calls on all humans not just Roman Catholics to prevent the disruption of the ecosystem before the end of the century. Pope Francis also calls for the establishment of a new political authority to tackle pollution. Caroline Wyatt has more details.
意大利一家雜志出版了大教皇的關(guān)于氣候變化羅馬教皇通諭。通諭里弗朗西斯教皇記載了人類活動導(dǎo)致氣候變暖,并且呼吁全人類不僅僅是羅馬天主教在本世紀(jì)末之前停止破壞生態(tài)系統(tǒng)。弗朗西斯教皇同時也號召新建一個政治機構(gòu)治理污染。下面是凱羅琳·瓦特為您帶來詳細(xì)報道:
”The draft letter of encyclical from the Pope to Catholics around the world is entitled on the Care of the Common Home. The Vatican will release the final document on Thursday as planned. while that the Pope’s spokesman called the leaking of the draft a heinous act. The letter has been among the writing and the Pope is said to be keen to set the tone for the debate of a UN summit on climate change later this year in Paris. In the draft, the Pope speaks of the urgent challenge to protect our common home and ensure the development is sustainable.
教皇寫給全世界羅馬天主教手諭的標(biāo)題是“呵護(hù)共同家園”。梵蒂岡也根據(jù)預(yù)期在周四發(fā)布了最后通牒。然而教皇代言人稱泄露教皇手稿是不道德的行為。這封信還未完成,教皇迫切看到今年下半年在巴黎召開的聯(lián)合國氣候峰會得到結(jié)果。手諭中,教皇道出了保護(hù)我們共同的家園保證可持續(xù)發(fā)展的迫切挑戰(zhàn)。
World news from the BBC
BBC環(huán)球新聞。
The Sudanese president Omar Beshir has flown home from South Africa defied an attempt to bring him to the international criminal court on charges of genocide. Mr.Beshir, who has been attending an African Union Summit, ignored a legal order instructing him to remain in South Africa while the judge considered the case.
蘇丹總統(tǒng)巴希爾從南非飛回本國,違反了把他以種族滅絕罪帶到國際罪犯法庭的努力。參加非洲聯(lián)盟峰會的巴希爾無視在法官們商榷時讓他留在南非的法令。
There’s been a serious suicide attack in country’s fighting Boko Haram jihadists in western Africa. At least 23 people were killed when two bombers blew themselves up in the Chadian capital N’Djamena. And at least eight people died in a double suicide bombing in a Nigerian town of Potiskum.
非洲西部發(fā)生了一起在與博科圣地圣戰(zhàn)主義者打斗時嚴(yán)重的自殺式襲擊。在乍得首都恩賈梅納,兩輛轟炸機撞到空中,造成至少23人死亡。至少8人死于尼日利亞城市波蒂斯庫姆的雙自殺式爆炸。
The head of the European Central Bank Mario Draghi has warned that if Greece goes bankrupt, it will take the EU into uncharted waters. Mr. Draghi urged all sides trying to negotiate to end the Greek debt crisis to go extra mile and said the ongoing crisis exposed weaknesses of the currency union.
歐洲央行行長馬里奧·德拉基警告希臘如果走向破產(chǎn),它將把歐盟帶入一潭死水。德拉基敦促各方努力協(xié)商阻止希臘債務(wù)危機越陷越深,并表示,現(xiàn)行的危機暴露了現(xiàn)行歐元的缺點。
“The situation in Greece reminds us again that the economic monetary union is an unfinished construction as long as we don’t have all the tools in place to ensure that all Euro members are economically, physically and financially sufficiently resilient. To complete the economic monetary union, we need a quantum leap towards a stronger, more efficiently institutional architecture.”
希臘的情形再次提醒我們只要我們沒有武器保證歐元區(qū)所有成員國在經(jīng)濟上、地理上及財政上保持足夠的回彈性,經(jīng)濟貨幣聯(lián)盟就是一項未完成的工作。要完善經(jīng)濟貨幣聯(lián)盟,我們需要一個質(zhì)的突破,向更強,更充分的機構(gòu)發(fā)展。
Russia has warned dangerous consequences if United States increases its military presence in eastern European Nato countries. The Foreign Ministry said the plans to store heavy weapons in the region could lead to a new military confrontation.
俄羅斯警告美國在北約國家東部增加軍事力量的嚴(yán)重后果。外交部長稱加強該區(qū)域的重武器的計劃可能導(dǎo)致新的軍事對峙。
A white American woman who presented herself as black has stepped down from her role in the leading civil rights organization. Our BBC correspondent says the revelation of Rachel Dolezal had altered her appearance and identity sparked a huge debate about race in the United States.
一位美國白人婦女將自己打扮成黑人,退出了領(lǐng)導(dǎo)民權(quán)運動的組織。本臺記者稱蕾切爾曝光自己改變面貌和身份在美國引起了強烈爭議。
BBC news
BBC新聞。
The former Florida governor Jeb Bush has formally announced that he will seek the Republican nomination for the US presidency. At a rally in Miami, Mr. Bush, whose father and brother have both held the highest of the US office, vowed to fix the country which he said was on a very bad course. Mr. Bush also criticized the Obama Administration’s foreign policy. “From the beginning, our president and his foreign policy team have been so eager to be the history-makers that they failed to be the peace-makers. This supposedly risky adverse administration is also running a street in the direction of the greatest risk of all. Military, inferiority,it would go on automatically until a president steps into rebuild our arm forces and take care of our troops and our veterans.”
Kurdish fighters in northern Syria said they’ve taken control of the strategic border town of Tal Abyad from Islamic State jihadists. The Kurdish military commander,Huseyin Kocher,said some IS fighters may still be in the vicinity,but the fighting had now stopped. “The city of Tal Abyad is in full control of Kurdish YPG forces, we took the city of the fierce fighting, attacking it from all sides. The YPG has almost finished their operation inside the city. ISIS has a lot of casualties and many of them fled before we captured the city.” Fighters from the Free Syrian Army will also involve in the assault of the town which commands the road from the Turkish border to the Islamic State stronghold of Raqqa.
A family from northern England has appealed for help after three sisters and their nine children fail to return to Britain after going on a pilgrimage to Saudi Arabia. They fear they may have traveled to Syria where a close relative is believed to be fighting with extremists.
An Italian magazine has published a leakage draft of the Pope’s encyclical on climate change. In it, Pope Francis puts much the blame for global warming on human activity and calls on all humans not just Roman Catholics to prevent the disruption of the ecosystem before the end of the century. Pope Francis also calls for the establishment of a new political authority to tackle pollution. Caroline Wyatt has more details.”The draft letter of encyclical from the Pope to Catholics around the world is entitled on the Care of the Common Home. The Vatican will release the final document on Thursday as planned. while that the Pope’s spokesman called the leaking of the draft a heinous act. The letter has been among the writing and the Pope is said to be keen to set the tone for the debate of a UN summit on climate change later this year in Paris. In the draft, the Pope speaks of the urgent challenge to protect our common home and ensure the development is sustainable.
World news from the BBC
The Sudanese president Omar Beshir has flown home from South Africa defied an attempt to bring him to the international criminal court on charges of genocide. Mr.Beshir, who has been attending an African Union Summit, ignored a legal order instructing him to remain in South Africa while the judge considered the case.
There’s been a serious suicide attack in country’s fighting Boko Haram jihadists in western Africa. At least 23 people were killed when two bombers blew themselves up in the Chadian capital N’Djamena. And at least eight people died in a double suicide bombing in a Nigerian town of Potiskum.
The head of the European Central Bank Mario Draghi has warned that if Greece goes bankrupt, it will take the EU into uncharted waters. Mr. Draghi urged all sides trying to negotiate to end the Greek debt crisis to go extra mile and said the ongoing crisis exposed weaknesses of the currency union. “The situation in Greece reminds us again that the economic monetary union is an unfinished construction as long as we don’t have all the tools in place to ensure that all Euro members are economically, physically and financially sufficiently resilient. To complete the economic monetary union, we need a quantum leap towards a stronger, more efficiently institutional architecture.”
Russia has warned dangerous consequences if United States increases its military presence in eastern European Nato countries. The Foreign Ministry said the plans to store heavy weapons in the region could lead to a new military confrontation.
A white American woman who presented herself as black has stepped down from her role in the leading civil rights organization. Our BBC correspondent says the revelation of Rachel Dolezal had altered her appearance and identity sparked a huge debate about race in the United States.
BBC news
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思青島市臺南路15號院英語學(xué)習(xí)交流群