英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 英文詩歌 > 抖森詩歌朗讀 >  第41篇

抖森詩歌朗讀 第41期:十四行詩116

所屬教程:抖森詩歌朗讀

瀏覽:

2015年07月08日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9403/41.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

十四行詩116 威廉·莎士比亞

Let me not to the marriage of true minds admit impediments.

會有任何障礙;愛算不得真愛,

Love is not love which alters when it alteration finds,

若是一看見人家改變便轉(zhuǎn)舵,

Or bends with the remover to remove:

或者一看見人家轉(zhuǎn)彎便離開。

O no! it is an ever-fixed mark

哦,決不!愛是亙古長明的塔燈,

That looks on tempests and is never shaken;

它定睛望著風(fēng)暴卻兀不為動;

It is the star to every wandering bark,

愛又是指引迷舟的一顆恒星,

Whose worth's unknown, although his height be taken.

你可量它多高,它所值卻無窮。

Love's not Time's fool,

愛不受時光的播弄,

though rosy lips and cheeks within his bending sickle's compass come:

盡管紅顏和皓齒難免遭受時光的毒手;

Love alters not with his brief hours and weeks,

愛并不因瞬息的改變而改變,

But bears it out even to the edge of doom.

它巍然矗立直到末日的盡頭。

If this be error and upon me proved,

我這話若說錯,并被證明不確,

I never writ, nor no man ever loved.

就算我沒寫詩,也沒人真愛過。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濰坊市工業(yè)組團(tuán)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦