稅金-工作-在美國
Tax is an inevitable feature of reality.Whether you are your own boss or working for someone else,there are always different taxes waiting to be paid.
稅金是現(xiàn)實中一個無可避免的事。無論你是自己當老板還是為別人工作,總會有不同的況等著你去繳。
If you sell things,the government gets sales taxes.What complicates things is that every state is different,so price tags never include the taxes.Customers don't know exactly how much they have to pay,and discounts or price changes become hard to manage.
如果你賣東西,政府會抽消費稅。復雜的是每一個州的稅率各不相同,所以那些商品的標價都是不含稅的。顧客無法知道他們要付的正確數(shù)目到底是多少錢,而折扣與價格的變動都變得難以管理。
When your money starts rolling in,you see that the calendar is closing in on April.That means the Internal Revenue Service(IRS)will be expecting your income taxes.Paying taxes isn't the worst part;what's annoying is that the forms have pages after pages of incomprehensible nonsense that only Harvard gradu-ates working in Washington DC understand.For the average person,his only option is to hire expensive accountants who punch numbers into calculators and help you do middle school arithmetic.
當你開始賺錢時,你就會看到四月快到了。那就意味著IRS(美國的國稅局)在等著收受你的所得稅。繳稅還不是最糟的事;最討厭的是那些表格都是一頁頁難以理解的東西,只有從哈佛大學畢業(yè)并在華盛頓DC工作的人才看得懂。對于普通人來說,他唯一的選擇是花一堆的錢來雇一個會計師,請他把數(shù)字輸入計算器,幫你做中學會就會做的算術(shù)。
Now let me remind you that your work is doubled because you do both federal and state taxes.There's no way out;whatever you do,the government will wuck you dry.
現(xiàn)在讓我提醒你,你需要做的是雙份的數(shù)量,因為你有聯(lián)邦稅和州稅兩項的稅務(wù)。這沒有可逃避的出路,不論你做的是什么,政府都會把你榨干。