[誤] friend who can not suffer with you
[正] fair-weather friend
注:fair-weather 是指“好天氣”。我們中國人不也經(jīng)常用“凄風(fēng)苦雨”比喻生活中的挫折,而用“風(fēng)和日麗”來形容人生的坦途嗎?所以 fair-weather 在這里是“只能同甘、不能共苦”的意思,而 fair-weather friend 也是原文最地道的英文說法。另外你知道“全天候飛機”怎么說嗎?是 all-weather aircraft,意思是無論什么天氣都能飛行。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濰坊市麗波苑英語學(xué)習(xí)交流群