朋友T有一次講他叔父兒時在上海讀書時的故事,他說他叔父那時身健力壯,喜歡打架,在同學(xué)中號稱“大亨”。凡是看不順眼的同學(xué),叔父一定要和他較量,把人家壓倒在地上,命令人家“叫聲爺叔!”。被壓倒的同學(xué)叫過一聲“爺叔”后,叔父就會放他起身,握手成為朋友。T說上海黑幫中的“大哥”,有“爺叔”之稱,而“叫聲爺叔”則是表示投降之意。
這個“叫聲爺叔!”正是英語中的:Say uncle!相當(dāng)于:Surrender!英語中之 Say uncle,以其叫喊之程度不同而作 Cry uncle,Yell uncle 以及Scream uncle——叫喊,大喊和尖聲叫喊。Say uncle在上個世紀(jì)初在美國開始流行, T說不知是否由滬語轉(zhuǎn)成。語言學(xué)家芬克(Charles Earle Funk)認(rèn)為可能源于拉丁語。他說羅馬時代兒童遇到困難時喊叫:Patrue mi Patruissime.(Uncle, my best of uncles.)可能是 Say uncle 的來源。
1992年克林頓競選總統(tǒng)時的助手卡維爾(James Carville)談到當(dāng)時的老布什總統(tǒng)時說:He didn't yell uncle; he screamed it,就是說布什宣布“投降”也。形勢不利,還是叫聲爺叔的好。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思張家口市水岸華庭(西區(qū))英語學(xué)習(xí)交流群