Steward Macintosh為您播報(bào)BBC新聞。
The Turkish parliament has overwhelmingly approved a motion authorizing possible Turkish military operations against militants in Iraq and Syria. Mark Lowenreports.
土耳其議會以絕對多數(shù)通過一項(xiàng)動(dòng)議,該動(dòng)議將授權(quán)土耳其軍隊(duì)對伊拉克和敘利亞的武裝分子采取可能的軍事行動(dòng)。馬克·羅文報(bào)道。
The debate raged, but the result was never really in doubt. With the government's majority in parliament, it was a clear victory, 298 MPs voting in favour, 98 against. And so parliament has given approval for Turkey's armed forces to be sent into Iraq and Syria, and for foreign troops to use Turkish territory for the same purpose. That could allow the US to launch airstrikes from its large base at Incirlik in southern Turkey. But it's unlikely that Turkish soldiers will suddenly go in guns' blazing. A long border with both Iraq and Syria makes Turkey vulnerable to retaliation from Islamic State militants.
這次辯論很激烈,但結(jié)果是毫無疑問的。政府的多數(shù)派在議會中,顯然這是一場勝利,298票支持,98票反對。因此議會允許派遣土耳其武裝部隊(duì)到伊拉克和敘利亞,并允許外國部隊(duì)為此使用土耳其領(lǐng)土,這樣就允許美國從土耳其南部英基里克的大基地發(fā)動(dòng)空襲。但是土耳其士兵不大可能突然開火,由于土耳其與伊拉克和敘利亞的邊境線較長,因此土耳其容易受到伊斯蘭恐怖組織的報(bào)復(fù)。
The British Prime Minister David Cameron has arrived in Cyprus to visit British forces launching airstrikes against the Islamic State militants in Iraq. Mr. Cameron is making an unannounced visit to the British base in Akrotiri where six Tornados (旋風(fēng)式戰(zhàn)斗機(jī)) were already involved in the mission which began last weekend. He thanked the British troops and announced that a further two Tornados will be sent out.
英國首相戴維·卡梅隆抵達(dá)塞浦路斯,看望向伊拉克“伊斯蘭國”武裝分子發(fā)動(dòng)空襲的英國部隊(duì)。卡梅隆意外訪問阿克羅蒂里的英國基地,那里的6架旋風(fēng)式戰(zhàn)斗機(jī)已經(jīng)在上周末開始了這次行動(dòng)。他感謝英國部隊(duì),并宣布將派出另外兩架旋風(fēng)式戰(zhàn)斗機(jī)。
The International Committee of the Red Cross says one of its workers has been killed in the centre of the eastern Ukrainian city of Donetsk, from where James Kumarasamy sent this report.
國際紅十字會稱其工作人員在烏克蘭城市頓涅茨克中部被殺, James Kumarasamy發(fā)回報(bào)道。
According to the Red Cross the building housing their office in Donetsk caught fire after a shell hit the area during the evening. They have confirmed that one of their workers, a Swiss national, died from injuries he sustained. According to eyewitnesses at least two shells struck the residential neighbourhood, but it's not clear who fired them. It's the first time that missiles have fallen in central Donetsk since a ceasefire was agreed last month by the pro-Russian rebels running this region and the Ukrainian government. That agreement has been coming into ever greater doubt in recent days as fighting has continued to rage around Donetsk Airport.
紅十字會稱夜間有炮彈襲擊該地區(qū),他們在頓涅茨克的辦公室大樓著了火,他們已證實(shí)一名瑞士籍的工作人員已經(jīng)因受傷死亡。目擊者稱至少兩個(gè)炮彈襲擊了居民區(qū),但尚不清楚誰發(fā)動(dòng)的襲擊。這是自上月控制該地區(qū)的親俄叛軍同意停火以來頓涅茨克地區(qū)第一次遭遇導(dǎo)彈襲擊,最近幾天人們對該協(xié)議越發(fā)懷疑,因?yàn)轭D涅茨克機(jī)場周圍的戰(zhàn)斗越發(fā)激烈。
You are listening to the World News coming to you from the BBC.
您現(xiàn)在收聽的是BBC世界新聞。
Four relatives of the first patient diagnosed with Ebola in the United States have been quarantined by health officials in Texas. Doctors have ordered the family of Thomas Eric Duncan who's on a visit from Liberia to stay home without any visitors as a precautionary measure. Health officials in Texas say they are now monitoring about 18 people who came into direct contact with him.
美國首個(gè)診斷出埃博拉的患者的4名親屬已經(jīng)在德克薩斯州被醫(yī)療工作者隔離,醫(yī)生下令從利比里亞來的托馬斯·埃里克·鄧肯家人留在家中,為預(yù)防傳染,不允許任何人前來訪問。德克薩斯州的醫(yī)療工作者稱目前正觀察與他接觸過的18個(gè)人。
The United States is to partially lift its arms embargo on its former foe Vietnam which has been in place for nearly four decades. Catherine Davis has the details.
美國將部分取消對前敵國越南已經(jīng)實(shí)施近40年的武器禁運(yùn),Catherine Davis發(fā)回報(bào)道。
The State Department said it was adjusting its policy to allow the transfer of defence equipment for the purposes of maritime security only. Any specific weapon sales will be evaluated on a case-by-case basis. The arms embargo has been in place since the end of the Vietnam War in 1975. But in the years since, relations have changed with diplomatic ties restored and growing bilateral trade. These days Vietnam is among several nations locked in a territorial dispute with Beijing over the South China Sea. However Washington denies the policy change is anti-China.
國務(wù)院稱正在調(diào)整其政策,只允許用于海軍安全的防御裝備的運(yùn)輸,任何專門的武器銷售都將逐個(gè)評估。自1975年越南戰(zhàn)爭結(jié)束后,美國就實(shí)施了武器禁運(yùn)。但自那以來,隨著外交關(guān)系的恢復(fù)和雙邊貿(mào)易的增長,兩國關(guān)系有了改變。最近越南等國和北京在南中國海有領(lǐng)土爭端,但華盛頓否認(rèn)該政策改變是針對中國。
At least 16 people have been killed in the town of Bambari in the Central Africa Republic, some by French peacekeepers. A French military spokesman said the peacekeepers killed between five and seven people after they were attacked by a group using heavy weapons. He said the group appeared to be made up of criminals who later looted the offices of a number of humanitarian agencies.
在中非共和國班巴里市,至少16人被殺,有的是被法國維和人員殺害的。法國軍方發(fā)言人稱維和人員遭到一群持武器者的襲擊,然后他們就殺了5到7個(gè)人。他說這群人似乎是犯罪分子,這些人后來洗劫了很多人道主義機(jī)構(gòu)的辦公室。
Anti-terror police in Greece said they foiled a bomb attack by a far-left militant group. They said the suspected target was the headquarters of a conservative New Democracy Party which heads the government coalition. The Public Order Minister said details of the attack planned for the weekend were found in a police raid in Athens on Wednesday. A suspect was arrested and held on terror charges. He said police also found a list of potential targets.
希臘反恐警察稱他們挫敗了一個(gè)極左武裝組織的爆炸襲擊,稱其襲擊目標(biāo)是一個(gè)保守的新民主黨總部,政府聯(lián)盟就在這里辦公。公共秩序部長稱,周三警方對雅典進(jìn)行突襲,然后就發(fā)現(xiàn)武裝組織定于周末的襲擊細(xì)節(jié)。一名嫌犯被捕,并遭到恐怖指控。他說警方還發(fā)現(xiàn)一系列可能的襲擊對象名單。
BBC News.
BBC新聞。
BBC New with Steward Macintosh.
The Turkish parliament has overwhelmingly approved a motion authorizing possible Turkish military operations against militants in Iraq and Syria. Mark Lowenreports.
The debate raged, but the result was never really in doubt. With the government's majority in parliament, it was a clear victory, 298 MPs voting in favour, 98 against. And so parliament has given approval for Turkey's armed forces to be sent into Iraq and Syria, and for foreign troops to use Turkish territory for the same purpose. That could allow the US to launch airstrikes from its large base at Incirlik in southern Turkey. But it's unlikely that Turkish soldiers will suddenly go in guns' blazing. A long border with both Iraq and Syria makes Turkey vulnerable to retaliation from Islamic State militants.
The British Prime Minister David Cameron has arrived in Cyprus to visit British forces launching airstrikes against the Islamic State militants in Iraq. Mr. Cameron is making an unannounced visit to the British base in Akrotiri where six Tornados (旋風(fēng)式戰(zhàn)斗機(jī)) were already involved in the mission which began last weekend. He thanked the British troops and announced that a further two Tornados will be sent out.
The International Committee of the Red Cross says one of its workers has been killed in the centre of the eastern Ukrainian city of Donetsk, from where James Kumarasamy sent this report.
According to the Red Cross the building housing their office in Donetsk caught fire after a shell hit the area during the evening. They have confirmed that one of their workers, a Swiss national, died from injuries he sustained. According to eyewitnesses at least two shells struck the residential neighbourhood, but it's not clear who fired them. It's the first time that missiles have fallen in central Donetsk since a ceasefire was agreed last month by the pro-Russian rebels running this region and the Ukrainian government. That agreement has been coming into ever greater doubt in recent days as fighting has continued to rage around Donetsk Airport.
You are listening to the World News coming to you from the BBC.
Four relatives of the first patient diagnosed with Ebola in the United States have been quarantined by health officials in Texas. Doctors have ordered the family of Thomas Eric Duncan who's on a visit from Liberia to stay home without any visitors as a precautionary measure. Health officials in Texas say they are now monitoring about 18 people who came into direct contact with him.
The United States is to partially lift its arms embargo on its former foe Vietnam which has been in place for nearly four decades. Catherine Davis has the details.
The State Department said it was adjusting its policy to allow the transfer of defence equipment for the purposes of maritime security only. Any specific weapon sales will be evaluated on a case-by-case basis. The arms embargo has been in place since the end of the Vietnam War in 1975. But in the years since, relations have changed with diplomatic ties restored and growing bilateral trade. These days Vietnam is among several nations locked in a territorial dispute with Beijing over the South China Sea. However Washington denies the policy change is anti-China.
At least 16 people have been killed in the town of Bambari in the Central Africa Republic, some by French peacekeepers. A French military spokesman said the peacekeepers killed between five and seven people after they were attacked by a group using heavy weapons. He said the group appeared to be made up of criminals who later looted the offices of a number of humanitarian agencies.
Anti-terror police in Greece said they foiled a bomb attack by a far-left militant group. They said the suspected target was the headquarters of a conservative New Democracy Party which heads the government coalition. The Public Order Minister said details of the attack planned for the weekend were found in a police raid in Athens on Wednesday. A suspect was arrested and held on terror charges. He said police also found a list of potential targets.
BBC News.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思淮安市機(jī)電宿舍英語學(xué)習(xí)交流群