因此我們開(kāi)始自問(wèn):什么樣的不明顯的衡量標(biāo)準(zhǔn)能被我們用來(lái)評(píng)估我們的雇員的歸屬感,或我們的客戶與我們公司的情感維系程度?例如,我們開(kāi)始詢問(wèn)問(wèn)我們的員工,是否理解我們公司的目標(biāo),他們是否對(duì)此表示認(rèn)同,他們能否確實(shí)的影響到它,他們能否感到他們的工作能夠?qū)崒?shí)在在地實(shí)現(xiàn)著為這些目標(biāo)。我們開(kāi)始問(wèn)我們的客戶,問(wèn)他們是否感覺(jué)到與我們之間的情感聯(lián)系,七種不同情感聯(lián)系方式之一。出乎意料的是,當(dāng)我們問(wèn)這些問(wèn)題,并開(kāi)始關(guān)注我們的金字塔頂端的更高層次需求時(shí),我們發(fā)現(xiàn)我們我們擁有了更多的忠誠(chéng)。我們客戶的忠誠(chéng)度暴漲。我們的員工離職率降至酒店行業(yè)平均職工流動(dòng)率的三分之一。在五年的互聯(lián)網(wǎng)危機(jī)中,我們的企業(yè)規(guī)模翻了三倍。
As I went out and started spending time with other leaders out there and asking them how they were getting through that time, what they told me over and over again was that they just manage what they can measure. What we can measure is that tangible stuff at the bottom of the pyramid. They didn't even see the intangible stuff higher up the pyramid. So I started asking myself the question: How can we get leaders to start valuing the intangible? If we're taught as leaders to just manage what we can measure, and all we can measure is the tangible in life, we're missing a whole lot of things at the top of the pyramid.
現(xiàn)在,我走出來(lái),花時(shí)間與其他領(lǐng)導(dǎo)者交流問(wèn)他們是如何度過(guò)這個(gè)困難時(shí)期的時(shí)候,他們一次又一次的告訴我他們只是管理那些他們可以衡量的東西,而那些位于金字塔底部可以衡量的有形的東西。他們甚至不看金字塔中更高層的那些無(wú)形的東西。所以我開(kāi)始問(wèn)自己:如何我們才能讓領(lǐng)導(dǎo)者開(kāi)始重視無(wú)形的的東西?如果領(lǐng)導(dǎo)者們只是被教育去管理那些可以衡量的,并且所有我們所能衡量的是生命中有形的東西,我們就失去了位于金字塔頂部的整個(gè)部分。
So I went out and studied a bunch of things, and I found a survey that showed that 94 percent of business leaders worldwide believe that the intangibles are important in their business, things like intellectual property, their corporate culture, their brand loyalty, and yet, only five percent of those same leaders actually had a means of measuring the intangibles in their business.
所以我又去學(xué)習(xí)一些事情。我發(fā)現(xiàn)在一份報(bào)告,其中顯示世界上百分之九十四的商業(yè)領(lǐng)袖相信無(wú)形資產(chǎn)對(duì)于他們企業(yè)至關(guān)重要,例如知識(shí)產(chǎn)權(quán)、企業(yè)文化、品牌忠誠(chéng)度等。然而這些領(lǐng)袖中只有5%的人有辦法衡量這些在企業(yè)中的無(wú)形資產(chǎn).