[00:05.30]Gentlemen,I put it to you: 先生們 我告訴你們喲
[00:06.83]the worst tapioca pudding is better than the best pudding of any other flavor. 最難吃西米布丁也好過(guò)其他口味優(yōu)質(zhì)布丁
[00:13.00]First off,that is axiomatically wrong because the best pudding is chocolate. 首先 明眼人都知道這話錯(cuò)的 因?yàn)樽詈玫牟级∈乔煽肆谖?/p>
[00:17.79]Secondly, the organic structure of tapioca makes it a jiggling bowl of potential death. 其次 西米的有機(jī)結(jié)構(gòu)使布丁 黏糊糊搖晃晃 有潛在致命危險(xiǎn)
[00:22.38]It is extracted from the plant... 是從植物里提取...
[00:23.76]Hey,I'm thinking of growing a mustache. 嘿 我在考慮留點(diǎn)胡子
[00:28.10]No kidding? 不是吧?
[00:29.18]Fu Manchu, a handlebar,pencil? 傅滿(mǎn)洲那樣的? 八字胡 又尖又長(zhǎng)?
[00:31.18]- It's extracted from the plant. - I'm not sure yet. - 是從植物中提取 - 還沒(méi)想好呢
[00:32.61]You know,George Clooney has one now. 喬治·克魯尼現(xiàn)在也留胡子呢
[00:35.15]Really? I once saw him shopping at Ralph's. He was buying tequila. 真的? 我看到過(guò)他在Ralphs超市買(mǎi)龍舌蘭酒
[00:39.62]You'd think a guy like that would have some kind of booze lackey. 你以為他們會(huì)有仆人跑腿買(mǎi)酒嗎?
[00:47.59]All right, this is cruel. 好啦 太殘忍了
[00:48.62]We'd better let him finish before his head explodes. 我們還是讓他說(shuō)完 不然人家要爆頭了
[00:51.71]All right,Sheldon, why is tap... 好吧 Sheldon 為啥西...
[00:53.51]Tapioca is extracted from the root of the plant manihot esculenta! 西米由食用木薯根莖提取而成
[00:56.05]Due to a high concentration of cyanide, 由于富含高濃度的氰化物
[00:57.60]it is poisonous in its raw form and lethal if prepared improperly! 其本身有毒性 如加工不當(dāng)即食用會(huì)致命
[01:04.19]Feel better now? 現(xiàn)在爽了吧?
[01:05.83]It is also indigenous to Brazil as is the coa bean, from which we get chocolate, the best pudding. 同時(shí)可可豆也是巴西的 從中能提取巧克力 做最好的布丁
[01:09.27]And you promised you wouldn't do that anymore! 求你們別再耍我了!
[01:13.56]Hey,Hofstadter. 嘿 Hofstadter
[01:15.31]Hey,Kripke. 嘿 Kripke
[01:16.09]Heard about your latest anti-proton decay experiment. 聽(tīng)說(shuō)你最新的反質(zhì)子衰變實(shí)驗(yàn)了
[01:18.74]20,000 data runs and no statistically significant results. 收集兩萬(wàn)數(shù)據(jù) 卻沒(méi)啥有用的結(jié)果
[01:22.09]Very impressive. 灰常了得
[01:26.32]What a jerk. 蠢貨一個(gè)
[01:27.56]Don't feel bad,Leonard. Negative results are still results. 別氣餒 Leonard 沒(méi)用的結(jié)果也是結(jié)果
[01:31.07]- Even 20,000 of them. - All right! - 就算兩萬(wàn)又算啥 - 行啦!
[01:35.36]Please don't cheer me up anymore. 求你們別在給我打氣了
[01:36.97]Come on. Don't let him get to you. It's Kripke. 別呀 不要讓他打擊到你 Kripke哪根蔥
[01:39.29]Yeah,he's a ginormous knob. 對(duì)呀 大蠢蛋一個(gè)
[01:42.28]That's why he eats by himself instead of sitting here at the cool table. 所以他孤單用餐 而不能坐到這酷酷的桌子來(lái)
[01:47.20]For shizzle. 說(shuō)得對(duì)呀
[01:52.07]It's true Kripke lacks the basic social skills that we take for granted. 確實(shí)啊 Kripke確實(shí)缺乏 咱固有的那種基本社交技巧
[01:57.40]But he also controls the new open science grid computer 但他還操控著新的開(kāi)放科學(xué)網(wǎng)格計(jì)算機(jī)
[02:00.10]that I need to use to run some simulations of structure formation in the early universe. 而我需要它來(lái)模擬宇宙早期的結(jié)構(gòu)形態(tài)
[02:04.18]Well,good luck getting time on it. 看你有沒(méi)有那命用上吧
[02:05.73]The only people he lets use it are his friends. 他可只讓他的朋友使用
[02:08.17]Well,then, the solution is simple. 那 解決辦法很簡(jiǎn)單嘛
[02:10.44]I shall befriend him. 我去和他做朋友
[02:12.27]Kripke! Kripke!
[02:14.43]Yeah? 啥事?
[02:16.43]What would you say to the idea of you and I becoming friends? 你覺(jué)得我們交個(gè)朋友如何?
[02:19.83]I would say I have no interest in becoming your friend. 我覺(jué)得木有啥興趣喲
[02:25.02]Really? 當(dāng)真?
[02:26.16]That seems rather shortsighted coming from someone who is generally considered altogether unlikable. 你個(gè)里里外外不受歡迎的家伙 目光還真是相當(dāng)短淺呀
[02:32.61]Why don't you take some time to reconsider? 不如重新考慮下吧?
[02:35.03]Yeah,I'll do that. 行呀 我去想想
[02:38.94]Well,I think we're off to a terrific start. 看來(lái)咱這開(kāi)局不錯(cuò)啊
[03:08.70]There you go. 好了
[03:09.47]Now any e-mail from Wolowitz will go right into your spam folder. 現(xiàn)在所有Wolowitz發(fā)來(lái)的郵件 都會(huì)直接進(jìn)入垃圾箱
[03:14.11]Thanks. I mean, the e-mail doesn't bother me as much as the vacation pictures of him in a bathing suit. 多謝 其實(shí)騷擾郵件倒沒(méi)啥 他穿浴衣的度假照比較雷人
[03:19.60]Yeah,I got the same one, and that's not a bathing suit. It's a tan line. 是呀 我也收到了 那可不是浴衣 是曬痕
[03:30.09]Hello,this is Sheldon Cooper. 你好 我是Sheldon Cooper
[03:32.71]I am leaving a message for Barry Kripke. 這是給Barry Kripke的留言
[03:36.27]Barry,it was pleasant seeing you today in the cafeteria. Barry 很高興在食堂與你邂逅
[03:40.86]I saw that you purchased the chef's salad. 我注意到你買(mǎi)了推薦沙拉
[03:44.25]Apparently,you did not know that the chef's salad is kitchen trickery to utilize scrap meat. 顯然 你不知道推薦沙拉是 食堂的雜碎肉騙人把戲
[03:51.34]Nevertheless, I hope you enjoyed it. 不過(guò)呢 我希望你用餐愉快
[03:54.10]I'm following up on our pending friendship and I look forward to hearing from you regarding its status. 我在追蹤待定友誼的發(fā)展?fàn)顩r 期待你來(lái)電給它定位喲
[04:01.21]Sheldon Cooper. 我是Sheldon Cooper
[04:05.53]What's up with Ichabod? 膽小發(fā)明家又咋了?
[04:08.59]Uh,he's trying to make a new friend. 他在交友呢
[04:10.51]Oh,really? Well,good for him. 真的? 不錯(cuò)嘛
[04:12.04]Well,unless he makes one out of wood like Geppetto, I don't think it's gonna happen. 除非他像杰佩托做出皮諾曹 不然沒(méi)戲的
[04:18.35]How did you guys become friends? 那你們咋成為朋友的?
[04:20.20]There was a flyer on the bulletin board at the university: 大學(xué)公告板上的一張傳單
[04:23.26]"Roommate wanted.Whistlers need not apply." "招募室友 吹口哨的勿擾"
[04:27.56]And you moved in anyway? 你就搬進(jìn)去了?
[04:28.97]I assumed he was joking. 我以為他說(shuō)著玩的
[04:30.82]You'd be surprised how many particle physicists have a whimsical side. 你絕對(duì)想不到有多少量子物理學(xué)家 都有反復(fù)無(wú)常的一面
[04:35.60]What about Howard and Raj? I mean,how did he become friends with them? Howard和Raj呢? 我是說(shuō)他咋和他們好上的?
[04:38.34]I don't know. How do carbon atoms form a benzene ring? 不知道 碳原子是如何構(gòu)成苯環(huán)的?
[04:41.42]Proximity and valence electrons. 價(jià)電子親近
[04:45.22]Well,sure, when you put it that way. 是呀 你這樣說(shuō)也是哈
[04:48.55]But it all worked out,right? 但相處的也不錯(cuò)是吧
[04:50.74]I suppose. I do miss whistling, though. 差不多吧 盡管我很懷念口哨
[04:54.44]Oh,come on. Really? 不是吧?
[04:56.62]First warning. 警告一次
[05:02.33]Penny? Penny? Penny? Penny Penny Penny
[05:06.66]This is for you. 給你的
[05:09.17]Hello,Sheldon. 你好 Sheldon
[05:15.14]What is this? 這是啥?
[05:16.33]It's a questionnaire I devised. 我設(shè)計(jì)的調(diào)查表
[05:17.75]I'm having some difficulty bonding with a colleague at work 我和一位同事交友遇到點(diǎn)困難
[05:20.80]so I'm doing a little research to better understand why my current friends like me. 所以我想做些小調(diào)查 更好的了解 為什么我目前的朋友們喜歡我
[05:26.39]Yes,well,that is a good question. 嗯 這個(gè)問(wèn)題值得考慮
[05:29.58]But is this really the best way to figure it out? 但你確定這是最好的辦法了?
[05:32.38]I agree. The social sciences are largely hokum. 問(wèn)得好 社會(huì)學(xué)家很大程度是忽悠
[05:35.71]But short of putting electrodes in your brain and monitoring your response to my companionship, 但又不能插一個(gè)電極到你的大腦 探測(cè)你對(duì)我友誼問(wèn)題的反應(yīng)
[05:40.25]this is the best I can do. 就這方法還湊合了
[05:43.02]Okay,"Question one: "Rank the following aspects of Sheldon Cooper 好 "問(wèn)題1: 按吸引力程度給 Sheldon Cooper以下各方面排序
[05:46.64]"in order of appeal: Intelligence; "ruthless attention to hygiene; 聰明 潔癖 有趣 Java程序編寫(xiě)?"
[05:51.20]playfulness; JAVA applet writing"?
[05:56.47]I know,I may have started out with a fairly obvious one; 也許頭一個(gè)問(wèn)題答案過(guò)分明顯
[05:59.09]an aspect of my most appealing trait: playfulness. 誰(shuí)不知道我最吸引人的特質(zhì)之一 有趣
[06:03.78]Why don't you just go ahead and rank that number one? 你直接把它排到1號(hào)吧
[06:05.88]I'm afraid you're on your own for the rest. 恐怕剩下的我不能指導(dǎo)你了
[06:07.63]It should take you no more than three hours. 用不了三個(gè)小時(shí)就可以完成
[06:09.73]Well,wait. How many questions are on this thing? 等下 這玩意兒有多少個(gè)問(wèn)題呀?
[06:12.39]Only 211. 區(qū)區(qū)211個(gè)
[06:15.26]Don't worry. In deference to you, I kept them all at a high school graduate reading level. 別擔(dān)心 為了照顧你 這份高中畢業(yè)就能讀懂
[06:21.18]Thanks,pal. 還得謝你 哥們兒
[06:22.58]You got it... buddy. 客氣啥...姐們兒
[06:26.27]Sheldon,honey,did you ever consider making friends by being,I don't know, pleasant? Sheldon 親愛(ài)的 你有沒(méi)有考慮過(guò) 通過(guò)讓人開(kāi)心來(lái)交友啊?
[06:32.21]Well,that's certainly a thought-provoking hypothesis. 那當(dāng)然是一個(gè)發(fā)人深思的假設(shè)
[06:34.87]May I suggest it as the topic for your essay? 我看你論文寫(xiě)這題目好了
[06:43.72]Your questionnaire, very disappointing. 你的調(diào)查問(wèn)卷 十分讓人失望呀
[06:50.16]I answered every question, Sheldon. 我逢題必答呀 Sheldon
[06:52.03]You answered the multiple choice questions in a pattern: 你選擇題很有規(guī)律嘛
[06:54.88]A- B-A-C.A- B-A-C. A B B A C A B B A C
[07:01.59]Oh,you picked up on that,huh? 你發(fā)現(xiàn)了哈
[07:04.63]How could I not? 我怎么會(huì)發(fā)現(xiàn)不了?
[07:06.18]Come on. There's over 200 questions. 行行好 超過(guò)200個(gè)問(wèn)題
[07:08.57]And look at some of these things. 看有些問(wèn)題吧
[07:10.46]"Sheldon is to camaraderie as the space shuttle is to blank?" "Sheldon之于友誼如同太空梭之于什么?"
[07:15.45]There are a number of acceptable answers. 這里有些適合的答案呀
[07:17.53]For example, Near-Earth transport." 例如 C近地運(yùn)輸機(jī)
[07:19.74]But certainly not Avocado rancher." 但絕對(duì)不是B鱷梨種植工
[07:24.46]And your essay suggesting that I'd have better luck making friends if I wait till the Cylons take over? 你在論文里還說(shuō)等到賽昂人接管地球 我在交友方面會(huì)更有運(yùn)氣
[07:30.93]Please. 請(qǐng)別
[07:32.66]Now hold on. I put some real work into that. 等等 那篇我可是認(rèn)真寫(xiě)的
[07:34.71]Yes,well,it's better than what Wolowitz did. 是呀 可比Wolowitz好多了
[07:37.33]He drew a raccoon with what appears to be a distended scrotum. 他畫(huà)了一個(gè)大陰囊的發(fā)情浣熊
[07:43.96]It's kinda cute. 還真有點(diǎn)可愛(ài)喲
[07:46.64]Until you get to the scrotum. 只要不看它那玩意兒
[07:49.25]What hope do I have for establishing new relationships given that 我怎么會(huì)有希望建立新的友情關(guān)系?
[07:52.15]my current friends apparently could not take a few hours out of their lives to help me? 現(xiàn)存的朋友們都舍不得用 他們漫長(zhǎng)生命的少許小時(shí)來(lái)幫助我
[07:56.53]Sheldon,I'm not going to defend a big-balled raccoon. Sheldon 我沒(méi)打算為大蛋蛋浣熊說(shuō)話
[08:00.67]Well,I don't see how you could. 我看不出你能做到
[08:02.78]What I'm trying to say is that maybe you can't approach this as a purely intellectual exercise. 我想說(shuō)的是 或許你不能把 這些當(dāng)作純粹智力習(xí)題來(lái)對(duì)待
[08:09.04]What do you mean? 你什么意思?
[08:11.44]Well,remember when you tried to learn how to swim using the Internet? 還記得你怎么在網(wǎng)上學(xué)游泳嗎?
[08:17.25]Ididlearn how to swim. 我是學(xué)過(guò)游泳
[08:19.77]On the floor. 在地板上學(xué)的
[08:21.96]The skills are transferable. 技巧是相通的
[08:24.75]I just have no interest in going in the water. 我只是不想到水里去
[08:27.41]Then why learn how to swim? 那你為啥要學(xué)游泳呀?
[08:29.00]The ice caps are melting, Leonard. 冰蓋在融化呀 Leonard
[08:30.67]In the future,swimming isn't going to be optional. 未來(lái) 游泳是不可避免的
[08:34.38]But you do bring up an interesting point. 但你給了我靈感
[08:36.65]I don't have to break new ground here. 我用不著做新的研究
[08:38.60]I'm sure much of the research already exists. 肯定很多研究結(jié)果是現(xiàn)存的
[08:41.02]No,no,my point is, if you want to learn how to make friends, 不 不 我想說(shuō)的是 如果你想學(xué)如何交友
[08:44.81]then just go out to a coffee shop or a museum. 到咖啡店或者博物館去
[08:47.99]Meet people. Talk to them. 認(rèn)識(shí)些人 和他們交流
[08:49.13]Take an interest intheirlives. 了解下人家的生活
[08:52.17]That's insane on the face of it. 瘋了唄
[08:55.50]- Come on. - Where are we going? - 走吧 - 我們?nèi)ツ膬?
[08:56.97]You're driving me to the mall. 你載我去賣(mài)場(chǎng)
[08:58.25]I'm going to acquire a book that summarizes the current theories in the field of friend-making. 我要去買(mǎi)本現(xiàn)存交友領(lǐng)域的理論大全
[09:04.37]Why don't you just lie down on the floor and swim there? 你干嘛不直接躺地上 游過(guò)去呢?
[09:12.09]Coping with the Death of a Loved One. <如何面對(duì)至愛(ài)的離去>
[09:15.90]- My condolences. - Thank you. - 節(jié)哀順變 - 感謝你
[09:19.42]- Family or friend? - Family. - 家人還是朋友? - 家人
[09:21.52]Too bad. 太遺憾了
[09:23.11]If it had been a friend, I'm available to fill the void. 如果是朋友 我剛好可以填補(bǔ)空缺
[09:31.59]It's just as well. She smelled like mothballs. 沒(méi)關(guān)系 她滿(mǎn)身衛(wèi)生球味道
[09:35.19]Okay,if you're gonna start sniffing people, I'm gonna go get a hot pretzel. 好吧 要是你在這嗅人玩 我去買(mǎi)點(diǎn)熱脆餅
[09:40.63]Excuse me. 勞駕
[09:41.84]Do you have any books about making friends? 有交友的書(shū)嗎?
[09:44.93]Um,yeah,but they're all for little kids. 嗯 有 但都是寫(xiě)給小孩子的
[09:47.26]I assume the skills can be extrapolated and transferred. 我想技巧可以推斷 道理相通嘛
[09:50.50]I guess. They're right over there by the wooden train set. 可能吧 就在木火車(chē)那邊
[09:54.94]I love trains. 我愛(ài)火車(chē)
[09:58.47]I bet you do. 你當(dāng)然喜歡了
[10:02.95]Oh,my,that's awfully sticky. 哎 呀 還真粘
[10:08.36]All right,let's see... 好了 我來(lái)瞧瞧哈...
[10:14.50]Bernie Bunny Has Two Daddies Now. <兔子波尼有兩個(gè)爸爸了>
[10:18.38]That's probably about homosexual rabbits. 估計(jì)是同志兔子的故事
[10:22.32]Gerry the Gerbil and the Bullies on the Bus. <沙鼠杰瑞和惡霸在公車(chē)上>
[10:25.79]Read it. Not helpful. 讀過(guò)了 沒(méi)啥用
[10:28.90]Oh,here we go. 哦 有了
[10:31.81]Stu the Cockatoo Is New at the Zoo. <動(dòng)物園的新成員鸚鵡斯圖>
[10:36.38]"Author Sarah Carpenter lives in Fort Wayne,Indiana Sarah Carpenter作 現(xiàn)與其愛(ài)人 朋友Mark以及鸚鵡斯圖
[10:40.99]"with her husband and best friend,Mark, and their cockatoo Stu." 居住于印第安納州 韋恩堡
[10:47.30]Hardly makes her an expert in making friends, wouldn't you agree? 沒(méi)有點(diǎn)交友專(zhuān)家的樣子 你說(shuō)是吧?
[10:50.68]I don't like birds. They scare me. 我不喜歡鳥(niǎo)類(lèi) 它們多嚇人
[10:53.71]Me,too. 我也是誒
[10:56.74]Most people don't see it. 很多人都意識(shí)不到
[11:01.48]What are you reading? 你讀啥呢?
[11:02.90]Curious George. <好奇的喬治>
[11:04.14]Oh,I do like monkeys. 哦 猴子我可喜歡
[11:06.23]Curious George is a monkey. 好奇喬治就是猴子
[11:08.04]Somewhat anthropomorphized, but yes. 算是人格化的 但沒(méi)錯(cuò)
[11:12.23]Say,maybe sometime you and I could go see monkeys together. Would you like that? 或許 啥時(shí)候咱倆去看個(gè)猴子唄 你覺(jué)得好不?
[11:18.18]Okay. 好哇
[11:19.68]Sheldon,what are you doing? Sheldon 你干嘛呢?
[11:21.92]I'm making friends with this little girl. What's your name? 我和這小女孩交朋友呢 你叫什么名字?
[11:25.05]Rebecca. Rebecca
[11:26.08]Hi,Rebecca. I'm your new friend,Sheldon. 嗨 Rebecca 我是你的新朋友Sheldon
[11:28.31]No,you're not. Let's go. 不 別搞了 走吧
[11:31.11]- We were really hitting it off. - Don't look up. There's cameras. - 我倆聊得正投機(jī)呢 - 別抬頭 上面有攝像頭
[11:38.50]********the "How well do you know Sheldon" section, 我想知道哈 在"你有多了解Sheldon"那項(xiàng)
[11:41.28]what did you put for his favorite amino acid? 他最喜歡的氨基酸 你們填的啥?
[11:45.33]- Lysine. - Lysine. - 賴(lài)氨酸 - 賴(lài)氨酸
[11:46.37]Damn it, I had lysine and changed it. 完了 我本來(lái)寫(xiě)了賴(lài)氨酸 又改了
[11:49.16]Oh,good,you're just in time. 太好了 時(shí)間剛剛好
[11:51.23]I believe I've isolated the algorithm for making friends. 我想我解開(kāi)了交友解題步驟
[11:55.53]Sheldon,there is no algorithm for making friends. Sheldon 交友哪有解題步驟啊
[11:58.63]Well,hear him out. If he's really onto something, 得了 聽(tīng)他講完 要是真有啥發(fā)現(xiàn)
[12:00.37]we could open a booth at Comic-Con.Make a fortune. 咱就在動(dòng)漫大會(huì)上弄個(gè)展臺(tái) 賺他一筆
[12:04.63]See,my initial approach to Kripke had the same deficiencies 是這樣 我最初和Kripke搭話就跟
[12:07.78]as those that plagued Stu the Cockatoo when he was new at the zoo. 鸚鵡斯圖剛到公園時(shí)一樣有著缺陷
[12:12.88]Stu the Cockatoo? 鸚鵡斯圖?
[12:14.40]Yes. He's new at the zoo. 沒(méi)錯(cuò) 他是動(dòng)物園新成員
[12:17.49]It's a terrific book. 超贊的書(shū)
[12:18.49]I've distilled its essence into a simple flow chart that will guide me through the process. 我摘錄它的精華制作了流程圖來(lái)指導(dǎo)我
[12:23.67]Have you thought about putting him in a crate while you're out of the apartment? 有沒(méi)有考慮過(guò)出門(mén)時(shí)把他裝進(jìn)大木箱里?
[12:28.83]Hello,Kripke? Sheldon Cooper here. 你好 Kripke? 我是Sheldon Cooper
[12:31.46]It occurred to me that you hadn't returned any of my calls 我想到哈 你沒(méi)回我的電話
[12:34.49]because I hadn't offered any concrete suggestions for pursuing our friendship. 是因?yàn)槲覜](méi)為發(fā)展友情提出實(shí)際建議
[12:38.26]Perhaps the two of us might share a meal together. 或許咱倆該一起吃個(gè)飯
[12:43.77]I see. 了解
[12:45.02]Well,then perhaps you'd have time for a hot beverage? 那有沒(méi)有時(shí)間喝個(gè)熱飲?
[12:49.16]Popular choices include tea,coffee,cocoa. 最受歡迎的有茶 咖啡 可可
[12:53.06]I see. No,no,no,wait. Don't hang up yet. 了解了解 別 先別掛
[12:55.31]What about a recreational activity? 那娛樂(lè)娛樂(lè)怎么樣呢?
[12:58.36]I bet we share some common interests. 我們肯定有共同愛(ài)好
[13:00.79]Tell me an interest of yours. 說(shuō)說(shuō)你有啥興趣愛(ài)好
[13:03.42]Really? On actual horses? 真的呀? 騎真馬?
[13:08.61]Tell me another interest of yours. 再說(shuō)個(gè)興趣愛(ài)好
[13:11.53]I'm sorry. I have no desire to get in the water till I absolutely have to. 抱歉 不到逼不得已 我才不下水游泳
[13:15.87]Tell me another interest of yours. 再說(shuō)個(gè)興趣愛(ài)好
[13:18.17]Uh-oh,he's stuck in an infinite loop. 哦這問(wèn)題要無(wú)限循環(huán)下去了
[13:20.11]I can fix it. 我來(lái)搞定
[13:22.88]Interesting,but isn't ventriloquism by definition a solo activity? 有意思 但口技不是個(gè)人娛樂(lè)項(xiàng)目嗎?
[13:27.49]Yeah. Tell me another interest of yours. 再說(shuō)個(gè)興趣愛(ài)好
[13:32.52]Is there any chance you like monkeys? 你喜不喜歡猴子呀?
[13:35.76]What is wrong with you? Everybody likes monkeys. 你咋回事嘛? 人人都喜歡猴子
[13:40.26]Hang on,Kripke. 別掛 Kripke
[13:43.75]A loop counter and an escape to the least objectionable activity. 沒(méi)辦法時(shí) 選擇不太討厭的項(xiàng)目
[13:48.35]Howard,that's brilliant. Howard 聰明啊
[13:50.39]I'm surprised you saw that. 你居然想到了
[13:53.86]Gee,why can't Sheldon make friends? 天呀 Sheldon咋交不到朋友呢?
[13:57.93]All right,Kripke, that last interest strikes me as the least objectionable, 好了 Kripke 你剛說(shuō)那興趣愛(ài)好 是我不太討厭的
[14:01.31]and I would like to propose that we do that together. 我提議咱一起去玩
[14:04.99]Tomorrow. 明天
[14:07.31]Yes,I'll pay. All right,good-bye. 是的 我付錢(qián) 好的 拜拜
[14:11.56]All right. Time to learn rock climbing. 好啦 該學(xué)學(xué)攀巖了
[14:24.15]You know,I am a fan of ventriloquism. 要知道 我超喜歡口技喲
[14:27.93]Maybe you,me and your dummy could go get a hot beverage. 要不你我還有你的小假人去喝個(gè)熱飲
[14:31.39]He could talk while you drink. 你喝時(shí)他表演
[14:34.58]Nope. I wanna climb some rocks. 不鳥(niǎo) 我想攀巖
[14:41.99]This appears significantly more monolithic than it did on my laptop. 這家伙比在電腦上看起來(lái)大啊
[14:48.07]One expects to see hominids learning to use bones as weapons. 想看原始人怎么用骨頭當(dāng)武器呢
[14:52.94]You afraid of heights, Cooper? 你恐高啊 Cooper?
[14:54.21]Hardly. A fear of heights is illogical. 哪能啊 恐高完全不合理
[14:57.56]A fear of falling, on the other hand, is prudent and evolutionary. 然而害怕掉下來(lái) 才是有發(fā)展眼光的說(shuō)法
[15:01.42]What would you say is the minimum altitude I need to achieve to cement our newfound friendship? 你說(shuō)要鞏固我們的友情 我最少要爬多高呀?
[15:06.84]Come on,they have birthday parties here. Little kids climb this. 好啦 這開(kāi)生日會(huì)呢 小盆友都爬
[15:12.23]Little kid hominids perhaps. 小原始人吧
[15:18.41]So is this your entire job? Your parents must be so proud. 你工作就干這點(diǎn)事啊? 父母一定很驕傲哈
[15:24.50]- Let's go,Cooper. - I'm coming,Kripke. - 來(lái)啊 Cooper - 來(lái)了 Kripke
[15:27.90]Okay,the harness seems to be secure. 好的 繩子貌似很結(jié)實(shí)
[15:32.06]A small amount of incontinence just now, but the Web site said that's to be expected. 剛才有點(diǎn)不能自制 但網(wǎng)上說(shuō)那是正常情況
[15:40.09]this isn't so bad. It's like vertical swimming. 也不咋難嘛 像是垂直游泳
[15:46.35]Hey,look at you,Cooper. You're almost halfway to the top. 嘿 瞧瞧 Cooper 都爬到一半了
[15:48.58]I am? 是嗎?
[15:52.39]I was wrong. It is a fear of heights. 我錯(cuò)了 我恐高
[15:56.31]You all right there,Cooper? 你還好嗎 Cooper?
[15:57.57]Not really. 不太好
[15:58.81]I feel somewhat like an inverse tangent function that's approached an asymptote. 感覺(jué)像是反正切曲線接近漸近線了
[16:02.74]Are you saying you're stuck? 你是說(shuō)你卡住了?
[16:04.11]What part of inverse tangent function approaching an asymptote did you not understand? 反正切曲線接近漸近線 哪個(gè)字你不明白啊?
[16:08.12]I understood all of it. I'm not a moron. Just keep going. 我都明白 我又不是白癡 接著爬啦
[16:12.60]Yeah,I don't think I can. 我想我做不到
[16:13.97]Well,then climb back down. 那就爬下去
[16:16.83]No,that doesn't seem any more likely. 不行 更沒(méi)可能了
[16:19.82]What's your plan,Cooper? 你打算咋辦 Cooper?
[16:21.73]Well,it's not exactly a plan, but I think I'm going to pass out. 不能算是啥打算 我想我要暈菜了
[16:36.27]I'm sorry,can we please just do it one more time? 抱歉 咱再做一次行嗎?
[16:38.56]Okay. One,two, one,two,three,and... 好的 一二 一二三
[16:56.59]It's a little thing, but you really do miss it. 小事一件 但真是懷念啊
[17:00.33]Hello,everyone. 大家好
[17:01.54]I brought my new friend Barry Kripke home for dinner. 我?guī)屡笥袯arry Kripke回家吃飯了
[17:07.56]Hello to you,too. 你們也好啊
[17:09.71]How was rock climbing? 攀巖怎樣?
[17:10.83]He passed out. 他暈過(guò)去了
[17:12.61]Just hung there like a big salami. 跟個(gè)意大利臘腸一樣吊在那
[17:16.71]Tha-tha-that's where I sit. 那 那 那是我的座
[17:18.60]Ooh,you have a special spot? What kind of wacko are you? 你還有固定座位呢? 咋這么怪捏
[17:22.64]How much time you got? 看你有多少時(shí)間
[17:25.96]You want some Chinese food? 來(lái)點(diǎn)中餐?
[17:27.60]Terrific. Got any dental floss? 太好了 有牙線沒(méi)?
[17:30.56]In the bathroom. 在洗手間
[17:31.92]Be right back. 馬上回來(lái)
[17:33.25]I got to floss the Indian food out of my teeth if I'm gonna eat Chinese. 吃中餐前要先把牙里的印度菜弄出來(lái)
[17:39.31]Sheldon,are you okay? Sheldon 還好嗎?
[17:40.69]Oh,yes,I pass out all the time, but it was worth it. 哦 好呀 全暈過(guò)去了 但值了
[17:45.27]I've made substantial progress in bonding with Kripke, which brings me to an awkward moment. 我和Kripke的友情有了質(zhì)的進(jìn)展 但這也產(chǎn)生了一個(gè)尷尬的問(wèn)題
[17:50.61]What's that? 咋了?
[17:51.52]Maintaing five friendships promises to be a Herculean task,so... 維持五個(gè)朋友的友情太困難了 所以...
[17:57.25]I'm going to have to let one of you go. 我要開(kāi)除你們其中一個(gè)
[18:01.97]Me,me,let it be me. 我 我 選我吧
[18:06.23]Leonard,you are my roommate, my source of transportation, Leonard 你是我的室友 我的出行工具
[18:10.17]and you help me fold my sheets when they come out of the dryer. 床單烘干后你會(huì)為我疊好
[18:14.38]You are safe. 你安全了
[18:17.44]- Can I whistle? - Don't be silly. - 能吹口哨不? - 別犯傻
[18:20.55]Howard,you do not have a PhD; your cologne is an assault on the senses; Howard 你沒(méi)有博士學(xué)位 你的古龍水刺激感官
[18:26.76]and you're not available for video games during the Jewish high holidays. 猶太重大節(jié)日期間 你不能參與電子游戲
[18:31.96]Guilty as charged. I'm out. 我有罪啊 我淘汰了
[18:33.54]No. You too are safe. 不 你也安全
[18:36.58]Oh,come on. What do I have to do? 哦 不是吧 我該怎么做呀?
[18:40.66]Okay,you know what? I see where this is going. 好了 我知道怎么個(gè)意思了
[18:42.98]I'm not one of you guys. I'm not a scientist, so just tell me... 我不屬于你們中的一員 我也不是科學(xué)家 直接告訴我...
[18:45.57]Penny,Penny,Penny,everything you're saying is true, but please allow me to continue. Penny Penny Penny 你說(shuō)的都對(duì) 但請(qǐng)聽(tīng)我說(shuō)完
[18:49.66]Raj,you're out. Raj 你被淘汰了
[18:56.98]That's a good question. 問(wèn)的好
[18:59.14]While you do provide a certain cultural diversity to an otherwise homogenous group, 你的確為這個(gè)同類(lèi)的小團(tuán)體 注入了異域的文化
[19:03.16]your responses to the questionnaire were truly disturbing. 但你問(wèn)卷的回答太鬧心了
[19:06.45]How could you for a moment think that my favorite amino acid is glutamine? 你怎么會(huì)覺(jué)得我最喜歡的氨基酸是谷氨酰胺?
[19:12.49]He had lysine,but changed it. 他寫(xiě)了賴(lài)氨酸 又改了
[19:14.88]Shoulda,woulda,coulda,Raj. 早干啥了 Raj
[19:19.87]I like to floss before I eat so my gum pockets are open for new food. 我喜歡在吃東西前打牙線 以便牙縫迎接新的食物
[19:28.62]Hello! 你好啊!
[19:32.18]How did I walk past you? 我以前怎會(huì)沒(méi)注意到你?
[19:34.62]- I'm Barry. - Penny. - 我是Barry - Penny
[19:36.89]Eh,that's not a very hot name. 呃 這名字不咋性感嘛
[19:40.01]I'm going to call you Roxanne. 我要叫你Roxanne
[19:43.73]Ooh,pot stickers. 哦 餃子
[19:46.43]Suddenly,I'm looking pretty good,huh? 突然前 我變得如此優(yōu)質(zhì)了哈?
[19:52.33]So,Kripke,I was wondering if there's any chance you could get me some time on the open science grid computer? Kripke 我在想你能不能借我用用 開(kāi)放科學(xué)網(wǎng)格計(jì)算機(jī)呢?
[19:58.99]- No. - No? But we're friends. - 不行 - 不行? 我們是朋友啊
[20:03.92]I'm sorry. No,my friend. 抱歉 不行 我的盆友
[20:08.91]I'm confused. 搞不懂了
[20:10.17]I was given to understand that you allow your friends time on the machine. 我以為你會(huì)讓朋友用那機(jī)器的
[20:14.10]No,that's wrong. There's an official schedule. I have no control over it. 不 不是那么回事 有正式安排的 我做不了主
[20:22.19]Well,this entire endeavor seems to have been an exercise in futility. 看來(lái)整個(gè)嘗試都是徒勞了
[20:27.25]Raj,you're back in. Raj 你可以回來(lái)了
[20:31.83]He likes monkeys. 他喜歡猴子
[20:38.04]*****im credit for sticking with it. 我得表?yè)P(yáng)他的堅(jiān)持精神
[20:41.74]I didn't think he had it in him. 我看他是沒(méi)那細(xì)胞
[20:44.37]And he almost made it to the top this time. 這次差點(diǎn)就到頂了啊