[00:00.00]美劇MP3+LRC
[00:04.59]The problem appears to be unsolvable. 問題看來是解不出了
[00:06.44]Maybe we could run some computer simulations. 做電腦模擬試試呢
[00:08.53]There are too many variables. It would take forever. 變量太多 一輩子都弄不完
[00:11.05]We've got to be missing something. 肯定漏下啥了
[00:13.57]Let's start again. 咱重來一次
[00:15.02]The movie is playing here at 7:20, here at 7:40, here at 8:10 and here at 8:45. 電影在這是7:20上映 這是7:40 這是8:10 這里是8:45
[00:21.67]- These theaters have to be eliminated. - Why? - 這些影院要排除掉 - 為啥?
[00:24.53]They're state-of-the-art digital projection, 20-channel surround sound. 這有最先進的數碼放映機 20通路環(huán)繞立體聲
[00:27.39]Yes, but they have no Icee machines. 是 但那沒有冰吸飲料機
[00:31.17]Despite my aggressive letter-writing campaign, I might add. 還無視我的寫信抗議 順便說一下
[00:34.95]What about the multiplex here? The seats are terrific. 這個多功能影廳怎么樣? 座位舒服極了
[00:37.72]They have Twizzlers instead of Red Vines. 那的繩子糖是Twizzlers牌而不是Red Vines的
[00:39.73]No amount of lumbar support can compensate for that. 坐著腰部再舒服也無法彌補
[00:43.79]Well, it's gonna take at least an hour to eat, 吃飯至少要花上一小時
[00:45.69]and I don't see a Sheldon-approved restaurant proximate to a Sheldon-approved theater. 咋就找不到Sheldon許可餐廳 和Sheldon許可影院挨著那種呢
[00:50.09]- We could eat after the movie. - Unacceptable. - 咱可以看完再吃 - 不可以
[00:52.75]The delay would result in tomorrow morning's bowel movement occurring at work. 晚吃飯的話 明早工作時該想排便了
[00:57.77]Hang on, hang on. There's a 7-Eleven here. 別急 別急 這有個7-11便利店
[01:00.86]We smuggle Srpies, which are essentially Icees, in under our coats, 我們把思樂冰雪泥藏衣服里帶進去 就當做冰吸果飲
[01:04.72]after having a pleasant meal either here, here or here. 之前呢 先在這 這或這飽餐一頓
[01:10.68]I don't see how we missed that. 剛才咋沒發(fā)現呢
[01:12.08]Excuse me, in what universe are Slurpies Icees? 打擾一下 啥時候思樂冰雪泥 成了冰吸果飲的一種了?
[01:17.93]That's how we missed it. 所以沒發(fā)現唄
[01:20.25]Sheldon, would you be prepared, on a non-precedential basis, Sheldon 你能不能就破例一次
[01:22.87]to create an emergency ad hoc Slurpie-Icee equivalency? 緊急臨時把這倆飲品等同看待?
[01:26.03]Oh, Leonard, you know I can't do that. 哦 Leonard 你知道我做不到
[01:30.96]Okay, I guess we only have one option. 好了 看來只有一個法子了
[01:32.91]Yep, I don't see any way around it. 是啊 別無他法
[01:35.80]- Bye, Sheldon. - See ya. - 拜 Sheldon - 再見
[01:36.73]Stay loose. 不用送
[01:44.51]They're right, it was the only option. 他們沒錯 就這一個辦法了
[02:14.72]Ooh, ooh, shut the door, shut the door.
[02:16.12]- Why? - Just do it! 噢噢 關門 關門
[02:18.90]- 為啥? - 關就是了!
[02:22.55]- Get inside and shut the door. - Well, you didn't specify.
[02:25.33]- 進來再關門 - 你又沒說清楚
[02:29.02]Is Leonard around?
[02:30.02]He went to the movies without me.
[02:31.99]It was the only option. Leonard在嗎?
[02:32.80]他去看電影了 沒帶上我
[02:34.77]只有這樣子才行
[02:42.59]I'm sorry, I don't understand which social situation this is.
[02:46.17]Could you give me some guidance as to how to proceed? 抱歉 我還沒搞清是什么狀況
[02:48.66]The building manager's showing an apartment downstairs, and I haven't paid my rent. 你能給點指示告訴我接下來干啥嗎?
[02:51.44]大樓管理人在樓下介紹房子呢 我還沒付房租
[02:52.99]Oh, I see.
[02:55.59]Penny, I'm not sure I'm comfortable harboring a fugitive from the 2311 North Los Robles Corporation. 哦 明白了
[02:58.37]Penny 我好像不太喜歡私藏 北Los Robles公寓樓2311號逃犯
[03:01.19]It's no big deal.I'm just a little behind on my bills
[03:03.74]because they cut back my hours at the restaurant and my car broke down. 沒啥大不了的 我就是有點缺錢
[03:07.02]If you recall, I pointed out the "check engine" light to you several months ago. 因為他們削減了我的上班時間 而且我的車還壞了
[03:09.80]你還記得的話 幾個月前我跟你 提過"檢查引擎"指示燈的事
[03:12.51]The "check engine" light is fine. It's still blinking away.
[03:15.29]"檢查引擎"的燈沒事 還閃啊閃呢
[03:17.42]It's the stupid engine that stopped working.
[03:21.01]It cost me like $1,200 to fix it. 是那倒霉引擎壞掉了
[03:24.23]You know, it occurs to me you could solve all your problems by obtaining more money. 花了我1200塊去修
[03:27.01]知道么 我突然想到 你可以掙更多錢來解決這些問題
[03:32.21]Yes, it occurs to me, too.
[03:35.90]Hang on a moment. 是哈 我也想到了
[03:38.68]等下
[03:47.40]Here. Take some. Pay me back when you can.
[03:51.05]Wow, you got a lot of money in there. 來 拿點吧 有錢了再還
[03:53.15]That's why it's guarded by snakes. 哇 里面錢還不少啊
[03:55.93]所以才派蛇來看守嘛
[03:58.09]- Take some. - Don't be silly.
[03:59.87]I'm never silly. - 拿點吧 - 別犯傻了
[04:03.39]- Here. - No, I can't. 我才不傻
[04:05.43]Don't you need money? - 拿著 - 不 不行
[04:06.64]- Well, yeah, but... - This is money I'm not using.
[04:08.93]But what if you need it? 你不是需要錢嗎?
[04:10.67]My expenses account for 46. 9% of my after-tax income. - 需要 但是... - 這些錢我用不著
[04:11.71]那用得上時咋辦?
[04:14.44]The rest is divvied up between a small savings account, 我的花銷占我稅后工資的46.9%
[04:17.22]this deceptive container of peanut brittle 其他錢就分攤給小的儲蓄帳戶
[04:19.44]and the hollowed-out buttocks of a superhero action figure 也就是這個糊弄人的花生脆罐子
[04:22.79]who shall remain nameless for his own protection. 還有一個超級英雄手辦 被掏空的屁股
[04:25.57]為了他的安全起見將繼續(xù)隱姓埋名
[04:28.26]Or her own protection.
[04:31.04]或者說為了她的安全起見
[04:34.33]- Take some. - Really? I mean, are you sure?
[04:36.99]I see no large upcoming expenditures unless they develop an affordable technology - 拿點吧 - 真的? 你確定?
[04:40.77]to fuse my skeleton with adamantium like Wolverine. 我看不會有什么大的開銷 除非發(fā)明了負擔得起的科技
[04:43.55]可以讓我的骨骼堅硬 像金剛狼一樣
[04:45.69]Are th working on that?
[04:48.12]I sincerely hope so. 真在發(fā)明這個?
[04:50.90]我是真心希望
[04:52.80]Okay. Well, thank you.
[04:55.58]好吧 謝謝
[05:18.91]Oh, no, I can't.
[05:20.35]Sheldon honey, I don't want things to be weird between us. 哦 不 我不能要
[05:23.01]Won't it also be weird if I have to say hello to you every morning on my way to work Sheldon親愛的 我不想把咱倆關系搞得怪怪的
[05:27.09]and you're living in a refrigerator box and washing your hair with rain water? 那我每天早晨上班路上都要和你打招呼
[05:29.87]你要住在冰箱里 用雨水洗頭 這樣怪不怪呢?
[05:32.53]I'll pay you back as soon as I can.
[05:34.70]Of course you will. 我一有錢就還給你
[05:36.51]It's impossible to pay me back sooner than you can. 那是當然
[05:39.89]Assuming you subscribe to a linear understanding of time and causality. 你還沒錢呢就還我是不可能的嘛
[05:42.67]猜你應該同意時間和因果的線性理論
[05:45.40]I'm regretting this already.
[05:48.18]我已經開始后悔了
[05:51.41]You know, I've given the matter some thought,
[05:53.20]and I think I'd be willing to be a house pet to a race of super-intelligent aliens. 我考慮了一下那個問題
[05:55.98]我想我愿意做高智商外星人的寵物
[06:00.93]Interesting.
[06:02.85]Ask me why. 有意思
[06:05.33]Do I have to? 問問我為什么
[06:07.09]Of course. That's how you move a conversation forward. 必須問啊?
[06:10.68]Why? 當然了 這樣才能繼續(xù)對話啊
[06:11.95]The learning opportunities would be abundant.
[06:14.43]Additionally, I like having my belly scratched. 為什么呢?
[06:14.73]將會有很多學習的機會
[06:17.21]還有呢 我喜歡人家撓我肚肚
[06:20.62]Hey, Penny. How was work?
[06:21.85]Grt. I hope I'm a waitress at the Cheesecake Factory for my whole life.
[06:23.40]嘿 Penny 工作咋樣?
[06:24.63]棒極了 真希望一輩子都做蛋糕店的服務員
[06:26.83]Was that sarcasm?
[06:29.01]No. 這是說反話嗎?
[06:30.18]Was that sarcasm?
[06:31.90]Yes. 不是
[06:33.53]- Was that sar-- - Stop it! 這是說反話嗎?
[06:34.68]是的
[06:37.25]Penny, you appear to have a package here. - 這是說反話... - 打住吧!
[06:40.18]Oh, thanks. This must be the beret I ordered. Penny 你有一個包裹
[06:42.84]A couple of months ago. It was back-ordered. 哦 謝謝 肯定是我訂的貝雷帽
[06:46.07]Did you know the beret is an example of piece of women's fashion adapted from male military uniforms? 幾個月前訂的 延期交貨
[06:48.85]知道不 貝雷帽是由男性軍裝 演變來的女性時尚之一?
[06:52.03]Another fascinating example is the epaulet.
[06:54.81]還有個好例子就是肩章
[06:57.41]He's not lying. He does find that fascinating.
[07:01.42]Okay, whatever. 他說真的 他真覺得那玩意不錯
[07:02.75]It's not like I'm running up and down the streets just buying myself berets. 好了 隨便了
[07:05.87]I bought one, like, a month ago, and it was back-ordered. 我又不是到處跑 只為買貝雷帽
[07:08.17]Look, it finally arrived, all right? 我買了一頂 n個月前買的 還是延期交貨
[07:10.15]- All right. - Oh, my God, would you just get off my case? 瞧著 終于來了 好嗎?
[07:12.93]- 好吧 - 哦 天啊 你能別理我了不?
[07:16.52]Weird.
[07:17.39]Oh, good, that was an unusual interaction. I wasn't sure.
[07:19.30]怪哦
[07:20.17]哦 是啊 這次交流的確別扭 我還不確定呢
[07:22.82]Did you guys have an argument?
[07:24.15]No. 你倆吵架了?
[07:25.37]Well, you clearly did something to aggravate her.
[07:26.93]沒有
[07:28.72]I'm at a loss. 你肯定做啥事惹著她了
[07:30.22]If you like, you can review my daily log of social interactions 我糊涂了都
[07:34.28]and see if there's a blunder I overlooked. 你愿意的話 可以看看我的每日交際記錄
[07:37.06]看有沒啥大錯被我忽視了
[07:38.78]Here you go.
[07:39.96]Oh, you owe me another two dollars. The price of moo shu pork went up.
[07:41.56]給你
[07:44.00]It's getting tougher and tougher to be a bad Jew. 對了 你欠我兩塊錢 木須肉漲價了
[07:46.78]做個壞猶太人越來越難了
[07:49.22]Here you go, Penny. Shrimp with lobster sauce.
[07:51.32]Thank you, Leonard. What's my share? 你的 Penny 帶龍蝦醬的蝦
[07:53.23]Don't worry about it. It's my treat. 謝了 Leonard 我的多少錢?
[07:54.56]- No, really, how much? - It's... hatever. $10, $11. 算了 我請客
[07:57.90]Well, which is it, $10 or $11? - 不 說真的 多少錢? - 10塊還是11塊吧
[07:59.71]14.50 But it's no biggie. 到底多少 10還是11?
[08:02.65]You'll get the next one. 14.5 不算什么啦
[08:05.43]下次你請
[08:07.60]What?
[08:09.02]He was just wondering if he wo skintight jeans and a tank top 笑啥?
[08:12.63]if he'd get his shrimp lo mein for free. 他在想要是他也穿緊身仔褲吊帶背心
[08:15.41]他的蝦撈面是不是也免費
[08:17.28]What are you saying?
[08:18.50]That I'm using my body to get dinner?
[08:20.42]That I'm some kind of Chinese food prostitute? 說什么呢?
[08:21.28]我利用自己的身體換飯吃?
[08:23.20]我是中餐妓女啊?
[08:25.65]Yeah, Raj, what are you saying?
[08:28.31]'Cause let me tell you something, buddy. 就是 Raj 咋說話呢?
[08:29.51]I pay my own way in this world, okay?
[08:31.04]I don't rely on anybody! 我告訴你們 兄弟們
[08:32.29]我自己花自己的錢 好不?
[08:33.82]我不靠任何人!
[08:39.04]What was that about?
[08:40.03]He has a nervous bladder when he's stressed out.
[08:41.82]咋跑了?
[08:42.81]他一緊張 膀胱就受不了
[08:44.71]Kind of like a puppy.
[08:48.76]Here, Leonard-- $10, $11, $12... 跟狗狗差不多
[08:52.94]It was $14. 50, but it's okay. 給你 Leonard 10 11 12...14塊錢
[08:56.40]Oh, good. Dinner's here. 是14塊5 但沒事的
[08:58.04]Yes, dinner's here, and I'm having some. I'm having takeout food. 哦 太好了 晚飯來了
[09:00.74]- Okay. - You're damn right it's okay. 是的 有晚飯吃 我在吃 我在吃外帶食品
[09:02.36]I've been having leftovers at the restaurant for like four days, - 好吧 - 你算是說對了
[09:04.67]and I wanted something different. So sue me. 我在餐館吃了4天剩飯了
[09:06.48]Forgive me, Penny, but that would be the very definition of a frivolous lawsuit. 我想吃點不一樣的 咋了 去告我呀
[09:09.26]恕我直言 Penny 那可就是純粹的瑣碎案了
[09:12.44]Sheldon, look, I will pay you back as soon as I can.
[09:14.18]You just have to give me more time. Sheldon 聽著 我一有錢就還你
[09:15.50]Oh, wait, you lent her money? 你得多給我點時間
[09:17.22]She needed money. 等等 你借她錢了?
[09:18.69]You seem under pressure. Did I not lend you a sufficient amount? 她需要錢
[09:21.85]Because I n give you more. 你看起來很有負擔 我借你的錢不夠?
[09:23.32]Oh, you know, you would just love that, wouldn't you? Yeah. 我還可以多給你點
[09:26.10]哦 你就愛施舍是吧?
[09:29.22]You would just love to open up your little snake can
[09:32.02]and throw some money at the girl who can't pay her bills. 你就喜歡打開那小蛇罐子
[09:34.80]把錢丟給付不起賬單的女孩
[09:36.82]Where are you going?
[09:37.63]Going home, where I won't be interrogated like a criminal.
[09:39.60]你去哪啊?
[09:40.41]回家 我可不想被當做犯人審了
[09:46.35]I forgot my fortune cookie.
[09:49.13]忘拿福餅了
[09:52.67]In case either of you have larceny in your heart,
[09:54.93]you should know that I've moved my money out of the snake can. 提前跟心懷鬼胎的人說
[09:57.71]我的錢已經不在小蛇罐子里了
[10:01.58]But if you're ever short, there's always a couple of 50s in Green Lantern's ass.
[10:04.36]你們要是啥時候缺錢 綠燈俠的屁股里永遠藏著幾張50的
[10:16.86]A little mood lighting, huh?
[10:18.93]Yeah.When I didn't pay my bill, 蠻有情調哈?
[10:20.82]the Department of Water and Power thought I would enjoy the ambience. 是啊 我沒付賬單
[10:24.06]水電局覺得我會喜歡這氛圍
[10:25.81]Yeah, they're very considerate that way.
[10:28.71]I used Sheldon's money to pay my rent. 是啊 他們還真體貼
[10:30.54]Then I had like $14 left over. 我用Sheldon的錢付了房租
[10:34.35]$14, huh? 然后剩下14塊吧
[10:37.10]Put it back in your pocket, or I'll find some other place to put it. 14塊哦?
[10:41.61]Back in the pocket it goes. 放回口袋里 要不我找地方塞
[10:44.38]Look, you do understd that Sheldon really doesn't care when he gets the money back. 放回口袋啦
[10:48.07]It's actually one of the few idiosyncrasies that doesn't make you want to, you know, kill him. 你該知道Sheldon并不在意你啥時候還錢
[10:51.31]說實話 是他少有的幾個好地方之一 讓人不那么想...殺了他
[10:53.90]Yeah, well, that's not really my big problem.
[10:56.18]So you're a little behind on your bills. Everybody gets behind on their bills. 那倒不是我的大問題
[10:59.60]Yeah, I know, it's just... this wasn't the plan. 你缺錢 付不起賬單嘛 人人都有這樣的時候
[11:02.51]It wasn't supposed to go this way. 是 我知道 只是...計劃不是這樣的
[11:04.31]Well, what was the plan? 不該這樣嘛
[11:06.57]Um, waitress for six months and then become a movie star. 計劃是什么樣的?
[11:09.81]做六個月服務員 然后成為電影明星
[11:13.16]Was there a plan B?
[11:14.49]TV star.
[11:16.40]有沒后備計劃?
[11:18.24]It's probably not as bad as you think. Let's take a look. 電視明星
[11:20.87]Maybe we can find some corners to cut. 或許沒你想的那么糟 我們看看
[11:23.73]Oh, here's something. 也許能找到省錢的法子呢
[11:25.18]If you don't have electricity, then you probably don't need cable.
[11:26.97]看這個
[11:28.42]你要是沒電的話 也就用不上有線電視了
[11:31.20]Just a suggestion.
[11:34.99]$170 dollars for acting classes? 提議而已
[11:37.38]Oh, no, I can't give up my acting classes. 170美元的表演課?
[11:39.23]I'm a professional actress. 不行 表演課絕對不能省
[11:41.96]You've had an acting job where you got paid? 我是職業(yè)演員
[11:44.33]That is not the definition of professional. 你有能進賬的表演工作了?
[11:47.57]職業(yè)不是這么定義的
[11:51.05]Actually, it kind of... Let's keep looking.
[11:54.29]其實吧 有點...咱接著看
[11:55.84]Whoa, what's $1,800 to the Los Angeles County Superior Court?
[11:59.08]喔 洛杉磯高級法庭的1800塊怎么回事?
[12:01.09]Oh, that's nothing.
[12:02.92]Nothing? It sounds like you got caught speeding going 4,000 miles an hour. 哦 沒什么
[12:06.16]沒什么? 這么多錢感覺像你 以每小時4千英里超速被捕呢
[12:09.60]Well, remember Kurt?
[12:11.21]Your ex-boyfriend?
[12:13.45]Yeah. He got arrested for taking a whiz on a cop car. 記得Kurt嗎?
[12:14.45]你前男友?
[12:16.53]- What? - He was drunk. 嗯 他在警車上撒尿被抓了
[12:18.56]I would hope so. - 啥? - 他喝多了
[12:20.81]Anyway, he had a bunch of outstanding tickets and a bench warrant, 我猜也是
[12:23.48]so I, you know, I paid his fines. 總之 他收了一堆罰單和一張拘票
[12:26.45]Did he pay you back? 我...替他付了罰款
[12:27.59]No, but he will.
[12:29.35]And that's based on the inherent credit-worthiness of people 他還你沒有?
[12:30.83]沒 但他會還的
[12:32.63]who get drunk and urinate on police vehicles? 你信那與生俱來值得信賴
[12:36.31]Leonard, I'm not gonna call up Kurt and ask him for money. 喝得醉醺醺 在警車上撒尿的人?
[12:39.66]Well... what are you gonna do? Leonard 我才不會打電話給Kurt 找他要錢呢
[12:42.50]I don't know, but I may have to find a cheaper place to live. 那你怎么辦?
[12:45.75]Oh, no... 不知道 或許得找個便宜的地方住
[12:49.13]Oh, you don't want to do that. 不要啊
[12:51.46]Why not? 你不能搬啊
[12:53.23]Moving is a big deal. 為什么不?
[12:55.22]You have to go to the supermarket and get boxes, 搬家可是大事
[12:59.23]and if they're not clean, then your books smell like melons, and it's just, like... 你得去超市 找盒子
[13:02.47]要是盒子不干凈 你的書會有西瓜味...
[13:05.01]Why don't you just get a roommate a stay here?
[13:07.59]Well, do you know anybody? 干嘛不找個室友來 繼續(xù)住這里?
[13:09.13]Well, I'm sure the guy living with Sheldon wouldn't mind moving in with you.
[13:10.83]你有認識人嗎?
[13:12.37]敢肯定Sheldon的室友不介意搬過來
[13:15.42]Oh, Leonard, honey, if we started living together,
[13:18.54]I wouldn't be able to keep my hands off you. Leonard 親愛的 要是我們住在一起
[13:21.78]我可就離不開你了
[13:23.94]Really?
[13:27.03]And you thought my acting lessons were a waste of money. 真的?
[13:30.27]你還說我報表演課是浪費錢
[13:35.92]This moo shu pork's burning a hole through my duodenum.
[13:39.16]木須肉要把我十二指腸燒穿了
[13:41.45]Leviticus 11:3: "Only that which parteth the hoof and cheweth the cud among the beasts shall ye eat."
[13:44.69]利未記 第十一章第三節(jié) "凡蹄分兩瓣 倒嚼的走獸 你們都可以吃"
[13:50.26]Hey, do I mock you with the Bhagavad-Gita every time you scarf down a Whopper?
[13:53.50]嘿 你每次吞下大漢堡時 我嘲笑過"巴哥維得·吉它"沒?
[13:53.50]Bhagavad-Gita 巴哥維得·吉它 印度教中最重要的宗教書籍
[13:59.62]Hey, what's going on?
[14:00.62]We're on a quest through the Valley of Fire to acquire the sacred crown.
[14:03.68]You want the Valley of Fire? It's right here. 嘿 咋樣?
[14:03.86]我們在火之山谷探尋圣冠
[14:08.33]Hey, you guys want to go on a real live quest? 想找火之山谷? 就在這呢
[14:10.29]Outside? I just made cocoa. 嘿 你們想不想來個真正的探險?
[14:14.11]- Come on. It'll be fun. - What is it? 外出啊? 我剛做了可可
[14:17.08]Do you guys remember Penny's ex-boyfriend Kurt? - 來吧 肯定有意思 - 啥事啊?
[14:20.32]還記得Penny的前男友Kurt嗎?
[14:22.70]Yeah, that's him.
[14:24.34]It tur out he owes Penny a lot of money, and I'm gonna go get it from him.
[14:25.94]對 就是他
[14:28.56]Who's with me? 原來他欠Penny很多錢 我想去找他要回來
[14:31.80]誰跟我走?
[14:33.99]Ooh, double sixes.
[14:36.10]Really? You're just gonna let me go by myself? 哦 兩個六
[14:38.50]Oh, cool, I got a sword. 真的啊? 你們就讓我自己去?
[14:40.97]I could use some help. 哦 太棒了 我得到了劍
[14:43.23]Here. 我需要幫忙
[14:46.44]You guys are unbelievable. 給你
[14:47.85]You play a game to simulate adventure,
[14:49.62]but when there's real adventure out there in the real world, you just wimp out. 你們真是叫我無語
[14:51.09]你們玩模擬的探險游戲
[14:53.42]Leonard, do you not recall the last time we visited this gentleman, we returned home without pants? 現在真有探險了吧 你們又慫了
[14:56.66]Leonard 還記得上次去拜訪這位紳士嗎 回來時連褲子都沒有了?
[15:01.02]- I do. - Are you sure?
[15:02.92]Because your proposal suggests that you don't. - 記得 - 真記得?
[15:05.66]- I'm not afraid of him. - All right. Leonard fairly calls the question: 聽這提議感覺你忘了呢
[15:09.53]Who is in favor of abandoning our game and confronting Penny's steroid-infused ex-boyfriend - 我不怕他 - 好吧 Leonard提出了一個問題
[15:12.77]誰想放下手中的游戲 加入到對峙 Penny打雞血的前男友的
[15:14.75]in a suicidal mission to extract money from him?
[15:17.99]自殺性討債任務中去?
[15:20.56]Say hi to Kurt for us.
[15:24.31]Excuse me. 替我們給Kurt帶好
[15:25.58]When Frodo left the Shire to take the one ring to Mordor,
[15:28.24]didn't Samwise, Pippin d Merry go with him? 聽我說
[15:28.82]當弗拉多離開夏爾 拿著戒指到魔多時
[15:30.53]- They did. - Well? 山姆懷斯 皮平和梅利沒跟他一起去?
[15:31.68]They had a terrible time of it, Leonard.
[15:33.77]- 去了 - 那你們呢
[15:36.03]Plus, no one stole their pants. 他們可是受盡苦啊 Leonard
[15:39.53]Fine. Enjoy your little game. I'll make this quest on my own. 而且沒人偷他們褲子
[15:44.12]Leonard, wait. 好吧 享受你們的小游戲吧 我自己去找他
[15:45.78]Take a jacket. It's shpritzing a little.
[15:47.36]Leonard 等等
[15:49.42]You guys suck. 穿個外套 有點小雨
[15:52.66]你們慫死了
[15:54.19]Come on, please? He's so big.
[15:57.43]來嘛 拜托了? 他塊頭太大
[15:59.42]Okay, is everyone clear on the plan?
[16:01.24]Yes. Koothrappali's going to wet himself, I'm gonna throw up, 好了 計劃都清楚了?
[16:03.82]Sheldon's gonna run away, and you're going to die. 是的 Koothrappali會尿褲子 我會吐
[16:07.06]Sheldon會跑掉 你會死翹翹
[16:08.73]Shall we synchronize our watches?
[16:11.25]Guys, there are four of us and one of him. 對一下時間?
[16:13.44]Which means his triumph will be even larger. 伙計們 我們有4個人 他才一個
[16:17.40]Minstrels will write songs about him. 那他的勝利就更加偉大了
[16:20.50]Okay, how about this? I'll do the talking. 歌手會寫歌歌頌他的
[16:22.02]You just stand behind me and try to look formidable.
[16:23.74]好了 這樣吧? 我來談
[16:25.26]你們就站我后邊 裝的嚇人一點
[16:31.23]I should've peed before we left.
[16:35.45]Yeah? 出門前該先尿一泡的
[16:38.69]什么事?
[16:40.28]- Hi, Kurt. - Lenny, right?
[16:42.87]I don't really go by Lenny, but that's okay. - 嗨 Kurt - Lenny 對吧?
[16:44.83]Um, you remember Sheldon, Howard and Raj. 我不喜歡人叫我Lenny 但也行啦
[16:49.55]No. What do you want? 記得嗎 他們是Sheldon Howard和Raj
[16:52.23]You don't remember me? How could he not remember me? 不記得 你有什么事?
[16:54.93]Sheldon, not now. 你不記得我了? 他怎么會不記得我呢?
[16:55.99]I remember him.
[16:58.26]Okay, here it is.Penny's in kind of a financial jam, Sheldon 不是時候
[16:59.23]我可記得他
[17:01.41]and the money that you owe her would go a long way to solving her problems. 好的 是這樣 Penny有點經濟困難
[17:05.22]And she sent you to get it from me? 你欠她的那些錢可以解決她的難題
[17:06.75]No, no, she's too proud to ask for the money.
[17:09.64]I, on the other hand, feel you should honor your debt. 她派你來討債的?
[17:09.99]不不 她放不下架子來要錢
[17:12.37]You do? 我呢 則覺得你欠債應該還錢
[17:15.61]你這么想哈?
[17:17.49]Feel is a kind of a... it's a strong word.
[17:19.66]Um, I just think it would be a nice gesture on your part. "覺得"這詞其實...是很強烈一詞
[17:23.04]She'll get it when she gets it. 我認為這樣做對你也好
[17:26.28]該還她時自然給她了
[17:29.36]Well, there you go. Problem solved.
[17:33.06]A successful quest. Now let's go find a gas station with a clean bathroom. 得 問題解決了
[17:37.62]No, the problem isn't soed. He just ew uoff. 探險成功 咱現在去找個 帶干凈衛(wèi)生間的加油站吧
[17:41.00]******** 不行 還沒解決 他根本沒往心里去
[17:44.24]知道了 他不認得我是因為 上次見面時我穿的是萬圣節(jié)衣服
[17:49.11]Come on, Leonard, let'go
[17:50.54]NoYou can leave if you want to. I'gonna see this through.
[17:53.59]Okay. 好了 Leonard 走吧
[17:53.78]不走 要走你走 我要搞搞清楚
[17:56.83]好吧
[18:00.87]I guess, technically, that was my fault.
[18:04.11]我想 應該是我的錯
[18:09.67]I'm not leaving here without Penny's money.
[18:13.18]What happened to your backup? 拿不回Penny的錢我就不走
[18:15.83]I don't need backup. 你的后援團呢?
[18:18.21]I have right on my side. 我不需要后援
[18:21.45]正義站在我這邊
[18:24.61]And I'm wearing cargo shorts under my pants.
[18:27.85]我褲子里穿的是休閑短褲
[18:30.33]Congratulations.
[18:32.04]You may not have succeeded in getting cash,
[18:33.80]but you did secure a formal acknowledgment of the debt. 恭喜
[18:35.28]或許你沒能成功拿到現金
[18:37.04]但你拿到了正式的欠債書
[18:42.57]Maybe we should have your head notarized.
[18:45.81]或許我們該拿你腦袋去認證一下
[18:48.44]If anybody cares, I still have to pee.
[18:51.68]各位行行好 我還是得尿尿
[18:59.82]- Is Sheldon here? - Yeah. Hang on. Sheldon!
[19:02.75]Nice hat. - Sheldon在嗎? - 嗯 等會 Sheldon!
[19:03.81]It's kind of a fashionable look these days.
[19:08.02]Maybe if you're working on a tuna boat. 帽子不錯
[19:07.89]最近流行這造型
[19:11.40]Hello, Penny. 要是在漁船工作差不多
[19:12.44]Sheldon, here is your money. Thank you very much. It helped a lot.
[19:16.48]Sarcasm? 你好啊 Penny
[19:16.52]Sheldon 這是你的錢 太感謝了 幫了我大忙
[19:18.96]No.
[19:20.10]Darn. I can't seem to get the hang of that. 反話?
[19:24.01]Hey, I know it's none of my business, but where did the money come from? 不是
[19:24.18]討厭 我咋就掌握不好呢
[19:27.42]Well, I cut back my expenses like you said and picked up a few more hours at the restaurant, 嘿 雖然不關我的事 還是想問問錢哪來的?
[19:31.62]but the biggest thing was, out of the blue, Kurt shows up and gives me the money he owes me. 我像你說的那樣節(jié)省開支 在餐館多加了幾個小時的班
[19:35.70]但最重要的是 Kurt突然出現 把欠我的錢都還給我了
[19:37.42]Really? Did he say why?
[19:41.31]Yes, he said he was feeling guilty and wanted to do what was right. 真的啊? 說為啥了沒?
[19:45.39]說了 他說他很有愧疚感 想做對的事
[19:48.85]That's it?
[19:51.97]Did he give any reason as to why he came to this moral epiphany? 就這樣?
[19:57.12]Nope. I just think he's really changed. 他有沒說怎么就突然有道德覺悟了?
[20:02.62]We're having dinner tomorrow night, and I get to wear my new beret. 沒 我覺得他是真的變了
[20:06.95]Bye, guys. 我們明晚要一起吃飯 我要戴新貝雷帽了
[20:08.95]Bye.
[20:11.03]再見 伙計
[20:13.03]拜
[20:14.74]Well done, Leonard.
[20:18.75]The true hero doesn't seek adulation. 干得好啊 Leonard
[20:21.08]He fights for right and justice simply because it's his nature.
[20:22.83]真正的英雄不求恭維
[20:25.33]Penny's hooking up with her jerk of an ex-boyfriend and I have indelible ink on my forehead! 出于本性為正義和公平而戰(zhàn)
[20:29.41]Penny和混蛋前男友勾搭上了 我腦門還寫著大大的墨水字!
[20:31.38]That's your badge of honor-- your warrior's wound, if you will.
[20:35.42]I was wrong. 這是你的榮譽勛章啊 你的戰(zhàn)士傷痕 你同意的話
[20:37.20]Minstrels will write songs about you.
[20:39.50]我錯了
[20:42.07]Great. 歌手會寫歌來歌頌你啊
[20:43.96]* There once was a brave lad named Leonard *
[20:46.15]大好
[20:47.76]* With a -fi fiddle dee-dee * * 曾有一位勇敢的青年 他的名字叫做Leonard *
[20:51.12]* He faced a fearsome giant * * 滿嘴跑火車 逞英雄 *
[20:54.14]* While Raj just wanted to pee.* * 他與可怕巨人對峙 *
[20:57.29]*proudly presents * 而Raj卻只想噓噓 *
[21:01.37]<#00FFFF>-天才理論傳 第二季 第14集 完