“為什么你會(huì)在天使港?”
He looked down, folding his large hands togetherslowly on the table. His eyes flickered up at me fromunder his lashes, the hint of a smirk on his face.
他低下頭,慢慢地把放在桌上的兩只大手疊到一起。他的眼睛從睫毛下飛快地看了我一眼,臉上露出一絲壞笑。
"Next."
“下一個(gè)。”
"But that's the easiest one," I objected.
“但這是最容易的一個(gè)。”我反對(duì)。
"Next," he repeated.
“下一個(gè)。”他重復(fù)著。
I looked down, frustrated. I unrolled my silverware, picked up my fork, and carefully speared aravioli. I put it in my mouth slowly, still looking down, chewing while I thought. The mushroomswere good. I swallowed and took another sip of Coke before I looked up.
我挫敗地低下頭。我拆開我的那套銀餐具,拿出叉子,小心地戳起一個(gè)餛飩。我慢慢地把它放到嘴里,依然低著頭,一邊咀嚼一邊思考著。蘑菇很好吃。我咽下去,又喝了一口可樂,這才抬起頭來。
"Okay, then." I glared at him, and continued slowly. "Let's say, hypothetically of course, that…someone… could know what people are thinking, read minds, you know — with a fewexceptions."
“好吧,那么。”我盯著他,慢慢地說著。“比方說,當(dāng)然只是假設(shè),那么……某個(gè)人……能知道別人心里在想什么,你知道的,讀心——但總有幾個(gè)例外。”
"Just one exception," he corrected, "hypothetically."
“只有一個(gè)例外。”他更正道。“假設(shè)。”
"All right, with one exception, then." I was thrilled that he was playing along, but I tried toseem casual.
“好吧,只有一個(gè)例外,那么。”我對(duì)他的合作感到很震驚,但我力圖表現(xiàn)得不經(jīng)意些。
"How does that work? What are the limitations? How would… that someone… find someone elseat exactly the right time? How would he know she was in trouble?" I wondered if myconvoluted questions even made sense.
“這到底是怎么做到的?有沒有限制條件?那個(gè)某人……怎么能夠……在恰當(dāng)?shù)臅r(shí)間找到另一個(gè)人?他是怎么知道她陷入困境的?”我想知道自己這些費(fèi)解的問題有沒有意義。
"Hypothetically?" he asked.
“只是假設(shè)?”他問道。
"Sure."
“當(dāng)然。”
"Well, if… that someone…"
“好吧,如果……那個(gè)某人……”
"Let's call him 'Joe,'" I suggested.
“讓我們稱他為‘喬’。”我提議道。
He smiled wryly. "Joe, then. If Joe had been paying attention, the timing wouldn't have neededto be quite so exact." He shook his head, rolling his eyes. "Only you could get into trouble in atown this small. You would have devastated their crime rate statistics for a decade, youknow."
他挖苦地一笑。“喬,那么。如果喬有留心注意的話,時(shí)間也許就不需要掐得那么準(zhǔn)了。”他搖了搖頭,轉(zhuǎn)著眼睛。“只有你才能在這么小的城鎮(zhèn)里遇上麻煩。你知道,你可能打破了他們十年來的犯罪率統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)。”
"We were speaking of a hypothetical case," I reminded him frostily.
“我們正在談一個(gè)假設(shè)的案例。”我冷淡地提醒他。
He laughed at me, his eyes warm.
他沖我大笑起來,眼里盈滿了暖意。
"Yes, we were," he agreed. "Shall we call you 'Jane'?"
“好吧,我們確實(shí)是。”他贊同道。“我們可以稱你為‘簡(jiǎn)’嗎?”
"How did you know?" I asked, unable to curb my intensity. I realized I was leaning toward himagain.
“你到底是怎么知道的?”我再也沒法抑制住自己的情緒,問道。我意識(shí)到自己又在向他側(cè)過身去了。