英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

2018年度國家最高科學(xué)技術(shù)獎出爐!聽習(xí)語話科技

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2019年01月10日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
中共中央、國務(wù)院8日上午在北京隆重舉行國家科學(xué)技術(shù)獎勵大會。
2018年度國家最高科學(xué)技術(shù)獎出爐!聽習(xí)語話科技

Radar expert Liu Yongtan and defense engineer Major General Qian Qihu were honored with the 2018 State Preeminent Science and Technology Award on Tuesday.

1月8日,雷達專家劉永坦和防護工程專家錢七虎少將獲得2018年度國家最高科學(xué)技術(shù)獎。

國家科學(xué)技術(shù)獎(State Science and Technology Award)每年評審一次,根據(jù)最新發(fā)布的《關(guān)于深化科技獎勵制度改革的方案》,規(guī)定“國家三大獎”每年授獎總數(shù)不超過300項。國家科學(xué)技術(shù)獎包括、國家自然科學(xué)獎(the State Natural Science Award)、國家技術(shù)發(fā)明獎(the State Technological Innovation Award)、國家科技進步獎(the State Science and Technology Advancement Award),即大家常說的“國家三大獎”。還包括授予外籍科學(xué)家或外國組織的中華人民共和國國際科學(xué)技術(shù)合作獎(the International Science and Technology Cooperation Award),和分量最重的國家最高科學(xué)技術(shù)獎(State Preeminent Science and Technology Award)。

國家最高科學(xué)技術(shù)獎是為表彰在基礎(chǔ)科學(xué)研究領(lǐng)域取得重大突破(achieve important breakthroughs in basic scientific research),并帶來深遠(yuǎn)影響(with far-reaching influence)的科學(xué)工作者,以及創(chuàng)造了巨大經(jīng)濟效益(generate enormous economic returns)、促進了社會進步(facilitate social progress)的杰出科學(xué)家而設(shè)立的。

【兩位獲獎人】
2018年度國家最高科學(xué)技術(shù)獎出爐!聽習(xí)語話科技

中國科學(xué)院院士、中國工程院院士(an academician at the Chinese Academy of Sciences and the Chinese Academy of Engineering)劉永坦是中國對海探測新體制雷達理論與技術(shù)奠基人和引領(lǐng)者,40年來,這位著名雷達與信號處理技術(shù)專家(expert in radar and signal processing)致力于中國新體制雷達事業(yè)的發(fā)展,為中國筑起了“海防長城(Great Wall of Maritime Defense)”。
2018年度國家最高科學(xué)技術(shù)獎出爐!聽習(xí)語話科技

著名防護工程專家(defense engineering expert)、中國工程院院士(an academician at the Chinese Academy of Engineering)錢七虎是中國現(xiàn)代防護工程理論奠基人(founder of China's modern defense engineering theory),創(chuàng)建了中國防護工程學(xué)科和人才培養(yǎng)體系,他以科技強軍、鑄盾報國為畢生追求,對中國防護工程各個時期的建設(shè)發(fā)展做出突出貢獻,為中國鑄就堅不可摧的“地下鋼鐵長城(indestructible "Steel Great Wall" underground)”立下不朽功勛。

【習(xí)語話科技】

習(xí)近平總書記一直重視科技工作,他曾經(jīng)指出,科技創(chuàng)新是核心,抓住了科技創(chuàng)新就抓住了牽動我國發(fā)展全局的“牛鼻子”。下面,我們一起來回顧習(xí)近平談科技工作的部分金句。

縱觀工業(yè)革命以來的世界歷史,每一次科學(xué)技術(shù)的大飛躍都推動了經(jīng)濟社會的大發(fā)展。在中國近代史上,與科技革命失之交臂而導(dǎo)致落后挨打的悲慘命運也同樣歷歷在目。

An overview of the world history since the industrial revolution tells us that every great leap in technological development has spurred great economic and social advancements.

We still vividly remember the miserable fate China has suffered in its modern history because of missing the opportunities brought by technological revolutions.

——2018年5月28日,在中國科學(xué)院第十九次院士大會、中國工程院第十四次院士大會上的講話

發(fā)展科學(xué)技術(shù)必須具有全球視野,自主創(chuàng)新是開放環(huán)境下的創(chuàng)新,絕不能關(guān)起門來搞,而是要“聚四海之氣、借八方之力”。

We must have a global vision in developing science and technology. Independent innovation should be pursued in an open environment, rather than behind closed doors. We should gather the energy and strength from every corner of the world.

——2018年5月28日,在中國科學(xué)院第十九次院士大會、中國工程院第十四次院士大會上的講話

人是科技創(chuàng)新最關(guān)鍵的因素。

People are the most important drivers of technological innovation.

——2016年5月30日,在全國科技創(chuàng)新大會、兩院院士大會、中國科協(xié)第九次全國代表大會上的講話

科技創(chuàng)新是核心,抓住了科技創(chuàng)新就抓住了牽動我國發(fā)展全局的牛鼻子。

Technological innovation is the core issue. By holding it, we grasp the key to the country’s overall development.

——2016年5月30日,在全國科技創(chuàng)新大會、兩院院士大會、中國科協(xié)第九次全國代表大會上的講話

要突破自身發(fā)展瓶頸、解決深層次矛盾和問題,根本出路就在于創(chuàng)新,關(guān)鍵要靠科技力量。

To make breakthroughs in development bottlenecks and solve deep-rooted conflicts and problems, the ultimate solution is relying on innovation and the power of science and technology.

——2013年3月5日,參加十二屆全國人大一次會議上海代表團的審議


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市溫哥華水城英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦