The younger generation are used to sharing every aspect of their lives, so why not birth? Many women feel it is their biggest achievement and so want to share the moment with all of those closest to them.
年輕一代習(xí)慣分享他們生活的方方面面,所以,生孩子自然也是可以分享的。很多女性認為這是她們最大的成就,因此希望同所有親近的人分享這一時刻。
The crowd-birthing phenomenon may not suit everyone but being part of the birth is an honour and privilege which unites friends and family like nothing else.
分娩圍觀這件事也許并不適合每個人,但是作為見證分娩過程的一員是一種榮耀和特權(quán),沒有什么比這件事更能將朋友和家人凝聚在一起。
A survey of 2,000 mothers has found that those in their twenties or teens are taking an average of eight people into the birthing room with them – and that doesn’t include the midwife or other medical staff.
一項涉及2000名母親的調(diào)查發(fā)現(xiàn),十幾歲、二十多歲的媽媽們平均帶8個人一起進產(chǎn)房,這還不包括助產(chǎn)士或其他醫(yī)護人員。
Mothers-in-law are now the most popular birthing supporter after the mum’s partner and mother, the survey suggests. One in 25 even chose their own father to be present in the delivery room.
該調(diào)查還顯示,婆婆現(xiàn)在是僅次于產(chǎn)婦的丈夫和母親的第三個陪產(chǎn)熱門人選。二十五分之一的產(chǎn)婦甚至選擇邀請自己的父親進入產(chǎn)房。