英語口譯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 口譯 > CATTI >  內容

CATTI備考:否定結構翻譯(1)

所屬教程:CATTI

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

英語中的否定結構是翻譯中的一個常見而以比較復雜質問題。由于英漢兩種語言在表達方法上存在很大差異,尤其在表達否定概念上,英語在用詞、語法和邏輯等方面與漢語都有很大不同。有些英語否定句譯成漢語后卻變成了肯定形式,而另一些肯定句型譯成漢語后又往往變成否定形式。在翻譯過程中,這些否定句就象陷阱一樣,稍有不慎,就會掉入其中。因此翻譯否定結構時,切不可望文生義,而必須細心揣摩,真正透徹理解其意義,然后根據漢語的表達習慣進行翻譯。只有正確地理解英語中的各種否定句型,才能使譯文準確、恰當?shù)乇磉_出原文的含義。

一、部分否定

(一)英語中的所謂部分否定,是指代詞或者副詞如all, both, every, everybody, everyday, everyone, many, everything, entirely, altogether, absolutely, wholly, completely, everywhere, always, often等與否定詞not搭配使用。部分否定的翻譯比較簡單,常常翻譯為“并非所有,并不是都。如:all…not(不全是,不都是),both…not(并非兩個都,不是兩者都),every…not(不是每個都),not always(不總是,不一定),not often(不經常),not altogether(不全是),not necessarily(未必)等。

All that glitters is not gold.

并非所有發(fā)光的都是金子。

Both the windows are not open.

兩扇窗戶并不都是開著的。

Everybody does not believe the rumor.

并不是每個人都聽信這個謠言的。

They are not always in the office on Sundays.

他們不一定每個星期天都在辦公室。

The responsibility is not altogether mine.

責任并不全在于我身上。

(二)需要注意的是,“all…not”和“every…not”等結構屬于傳統(tǒng)用法。現(xiàn)代英語中,也會把否定詞放在整個句子的最前面,而采用“Not all…”和“Not every…”這種表達形式。這種用法在語法和

邏輯上也能講得通。

Not all metals are good conductors.

并非所有的金屬都是良導體。

Not everyone accepts his proposal.

并不是所有的人都接受他的建議。

二、全部否定

在英語中,構成全部否定的單詞和詞組主要有以下這些:never(決不,從來不),no(沒有,不),not(不,不是),none(沒人,誰都不,沒有任何東西),nobody(沒人),nothing(什么也沒有,沒有任何事情),nowhere(沒有什么地方),neither(兩者都不),nor(也沒有,也不),not at all (一點也不)。

He is no professor.

他根本不是教授。

None of my friends smoke.

我的朋友都不抽煙。

Our great motherland has never before been so prosperous as it is today.

我們偉大的祖國從來沒有像今天這樣繁榮昌盛。

Nothing in the world is difficult for the one who sets his mind to it.

世上無難事,只怕有心人。

三、雙重否定

雙重否定是指同一個句子中出現(xiàn)兩個否定詞,即否定之否定。雙重否定句表示的意思是肯定的,通常比肯定句的語氣要重。翻譯成漢語的時候,可以直接用漢語對應的雙重否定來翻譯,也可以直接翻譯為漢語的肯定句。常見的雙重否定形式主要有:no…not(沒有…… 不),without…not(沒有……就不),never(no)…without(每逢……總是,沒有……不),never(no)…but(沒有……不),not(none)…the less(并不……就不),not(never)…unless(不少于,不亞于,和……一樣),not…any the less(沒有……而少做)。

Now no spaceship cannot be loaded with man.

現(xiàn)在沒有任何宇宙飛船不能載人。(用漢語的雙重否定翻譯)

現(xiàn)在所有的宇宙飛船

都可以載人。(用漢語的肯定結構翻譯)

You will never succeed unless you work hard.

如果你不努力,就決不能成功。(用漢語的雙重否定翻譯)

只要你努力,你就會成功。(用漢語的肯定結構翻譯)

There is nothing unusual there.

那里的一切都很正常。

The machine is working none the worse for its long service.

這臺機器并沒有因為長期使用而運轉不良。

She did not work any the less for her illness.

她沒有因為生病而少做一些工作。

That’s nothing less than a miracle.

那完全是一個奇跡。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市深發(fā)展公寓英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦