Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on April 28, 2016
外交部發(fā)言人華春瑩主持例行記者會(2016年4月28日)
Q: US officials said that China has seemingly cordoned off the area near Huangyan Dao. It is speculated that China will conduct reclamation and beef up vigilance on Huangyan Dao. Since April 19, military aircraft such as A-10 fighter jets sent by the US air force have been patrolling international airspace near Huangyan Dao. What is China's comment? Will China carry out reclamation on Huangyan Dao?
問:美國政府官員稱,美方確認中方在南海黃巖島附近采取了疑似戒嚴行動,由此猜測中方將在黃巖島填海造地并加強警戒。自本月19日開始,美空軍派出A-10戰(zhàn)斗機等軍用飛機在黃巖島附近的“國際空域”巡邏。中方對此有何評論?是否將在黃巖島進行填海造地?
A: Some media have been speculating that China may take some move on Huangyan Dao. Doesn't that reveal the anxiety of some people?
答:我注意到最近有媒體不斷放風臆測中方可能在黃巖島采取行動,這是否暴露出某些人內心的焦慮呢?
I want to reaffirm that Huangyan Dao is an inherent part of China. It is within China's sovereignty as for what will China do or not do on Huangyan Dao. China has the confidence and capability to preserve its sovereignty and legitimate rights and interests.
我想再次強調的是,黃巖島是中國固有領土。中方在黃巖島采取什么行動,或者不采取什么行動,都是中國主權范圍內的事。中方有信心,也有能力維護好自身的主權和正當權益不受到侵害。
Q: Several US lawmakers said the other day that "freedom of navigation operations" by the US in relevant waters of the South China Sea should become routine. Sending US ships into the area every three month is simply insufficient to send a strong message to China. What is China's response?
問:據報道,數名美國會議員日前稱,美國在南海有關海域開展的“航行自由行動”應成為常規(guī)行動。現(xiàn)在美國每3個月派遣艦只進入該地區(qū),“根本不足以向中國發(fā)出強烈信息。”你對此有何回應?
A: We have seen the relevant report. What we have also noted is one opinion in the US that the US military is exaggerating deliberately the China threat in the South China Sea. According to an article on The National Interest magazine, it is a questionable proposition to say that China's sovereign claim in the South China Sea impacts international trade in the region. China's activities in the South China Sea did not put US security at stake. The magazine also said that Washington sent the USS John C. Stenniscarrier strike group (CSG) to the South China Sea as a show of force. However, the acquisition cost of a CSG is on the order of US$13 billion, and it costs US$6.5 million a day to simply operate a CSG. With the US national debt exceeding US$19 trillion, have those in the US won support from taxpayers when they go to all lengths to push for the so-called "freedom of navigation operations" in the South China Sea?
答:我們注意到有關報道。同時我們也注意到,美國內有輿論認為,美軍方故意渲染放大所謂中方在南海造成的威脅。比如美國《國家利益》雜志近日稱,美擔憂中方對南海主權聲索影響本地區(qū)國際貿易流通的說法站不住腳,中方在南海有關活動沒有損害美國家安全。美軍派航母赴南海炫耀武力,一個航母戰(zhàn)斗群購置費用高達130億美元,日均行動開支650萬美元,而美國債已超過19萬億美元。不知道美方某些人在不遺余力推動開展所謂“航行自由行動”時是否得到了美國納稅人的支持。
I would like to stress once again that the Chinese side always respects and supports genuine freedom of navigation that conforms to international law, but stands firmly against any attempt to undermine China's sovereignty and security interests under the pretext of navigation freedom.
我想再次重申,中方一貫尊重和支持符合國際法的真正的航行自由,但堅決反對任何假借航行自由名義損害中國主權和安全利益的行為。