英語口譯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 口譯 > 高級口譯 >  內(nèi)容

新加坡管理大學校長首屆中國論壇致辭(雙語)

所屬教程:高級口譯

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
Deputy Prime Minister and Minister for Finance, Mr Tharman Shanmugaratnam

Mr Ho Kwon Ping, SMU Chairman

His Excellency Duan Jielong, China’s Ambassador to Singapore

Our Keynote Speaker Professor Justin Lin and panel members

Ladies and gentlemen

尊敬的新加坡副總理兼財政部長尚達曼先生

尊敬的新加坡管理大學董事會主席何光平先生

尊敬的中華人民共和國駐新加坡共和國大使段潔龍閣下

尊敬的主講人林毅夫先生和各位演講者

各位演講者和來賓,

女士們、先生們,

Good morning and a very warm welcome to the inaugural SMU China Forum.

上午好!熱烈歡迎各位參加新加坡管理大學(以下簡稱“新大”)首屆中國論壇。

We are all aware that China’s emergence as a political heavyweight and an economic superpower has wide and far-reaching implications. It is a country with a long history and many different faces. Change in China is taking place at great speed.

眾所周知,作為政治大國和經(jīng)濟強國,中國的崛起會對未來世界產(chǎn)生廣泛和長遠的影響。中國擁有悠久的歷史和多元性。中國正在經(jīng)歷著高速的變革。

The new leadership of China is faced with a myriad of complex challenges. These include rapid urbanisation, maintaining social stability, strengthening the social safety net, narrowing the income gap, an ageing population, and restructuring its economy to sustain growth.

中國新的領導人面臨著一系列復雜的挑戰(zhàn),包括快速的城鎮(zhèn)化、維持社會穩(wěn)定、加強社會安全、縮小貧富差距、人口老齡化、調(diào)整經(jīng)濟結(jié)構(gòu)以保持可持續(xù)發(fā)展。

SMU China Forum

新大中國論壇

Against this backdrop, the SMU China Forum has been organised to provide business leaders, entrepreneurs, policymakers and researchers with a more comprehensive and integrated understanding of some of the influences and trends that are shaping China’s growth and development. It aims to enable participants of this Forum, as the theme suggests, to "Be China Ready," by coming together to share, discuss and debate ideas and issues about China that are current and relevant.

在這種背景下,對于中國的成長與發(fā)展產(chǎn)生的影響和趨勢,新大中國論壇會給商業(yè)領袖、企業(yè)家、政策決策者和研究人員一個更綜合、完整的解讀。如同論壇主題"透析中國,蓄勢待發(fā)"所示,此論壇旨在讓與會者在一起分享、討論和辯論與中國現(xiàn)今發(fā)展相關(guān)的想法和問題。

With these objectives in mind, we have with us today a stellar line-up of scholars and thought leaders who will share with us their valuable insights on various aspects of China. They are Professor Justin Lin from Peking University who was formerly the Senior Vice President and Chief Economist of the World Bank; Professor Peng Xizhe from Fudan University; Professor Gan Li from Southwestern University of Finance and Economics; Ms Diana Tsui, Head of Corporate Social Responsibility & Diversity, KPMG China & CEO of KPMG Foundation; and Mr Lim Ming Yan, President and Group CEO of CapitaLand Limited.

有了這些目標,我們今天將有一批學者和思想引領者,從多方面與我們分享他們對于中國的寶貴見解。他們是世界銀行前高級副總裁和首席經(jīng)濟學家、北京大學教授林毅夫;復旦大學教授彭希哲;西南財經(jīng)大學教授甘犁;畢馬威會計事務所企業(yè)社會責任總監(jiān)及畢馬威慈善基金首席執(zhí)行官徐丹女士;凱德集團總裁兼首席執(zhí)行官林明彥先生。

The topics they will discuss range from factors that have contributed to China's extraordinary growth, potential challenges and opportunities arising from its demographic trends, household income and consumption, social investment and ageing in China.

他們討論的話題包括造成中國飛速增長、潛在挑戰(zhàn)的因素和人口發(fā)展趨勢,家庭收入和消費帶來的機遇,中國社會投資和人口老齡化。

SMU China Initiatives

新大中國事務

This Forum is an integral part of SMU's China Initiatives which was established in the second quarter of 2012. The SMU China Initiatives aims to raise our profile in China as a research university in the broad field of social sciences. By doing so, we want to contribute to the Singapore-China collaboration in business, government and civic society by nurturing China-ready and bicultural graduates who are able to function effectively in the business and financial environment in China. We do so by providing many more opportunities for exchange and internships. The other major undertaking of the SMU China Initiatives is to actively drive and strengthen our collaboration with existing and new partner universities in research and postgraduate education. Our aim is to play a key role in creating and sharing knowledge and thought leadership that will benefit both Singapore and China.

新大中國事務是2012年第二季度成立的,中國論壇是其重要的組成部分。新大是一所涵蓋社會科學各領域的研究型大學。中國事務旨在提高其在中國的知名度。我們希望培養(yǎng)了解中國,有雙語文化背景的畢業(yè)生,讓他們能夠在中國的貿(mào)易和金融環(huán)境中有效發(fā)揮他們的學識,為新中兩國在經(jīng)貿(mào)、政府和城市社會方面的合作做出貢獻。我們會提供更多交換學習和實習的機會,來實現(xiàn)這一目標。中國事務的另一個主要任務是積極促進和加強在學術(shù)研究和研究生教育方面與中國相關(guān)大學現(xiàn)有的以及新的合作。我們的目標是在創(chuàng)造、分享知識和領導思想的過程中扮演重要角色,這將對新中兩國均有裨益。

Our China Strategy

新大中國戰(zhàn)略

SMU's long-term strategy in China consists of four priorities:

新大的長期中國戰(zhàn)略包括四個優(yōu)先考慮重點:

First, and as I mentioned already, we want to raise the profile and reputation of SMU in China. This is part of our overall strategy to build the SMU brand and image internationally. We have strong collaborations in Europe and the US, and have started moving into China, India and ASEAN. In fact, SMU started our engagement with China back in 2007 when our Lee Kong Chian School of Business began collaborating with Xiamen University on a Master of Applied Finance China programme. By raising our profile in China, SMU hopes to continue to attract high quality Chinese faculty and postgraduate students to undertake teaching, research and learning in a holistic environment at SMU. This will enable us to contribute to SMU’s mission to generate leading-edge research with global impact and produce broad-based, creative and entrepreneurial leaders for the knowledge-based economy.

首先,我之前已經(jīng)提到,我們想要提高新大在中國的知名度和聲譽。這是我們建立新大國際品牌和形象的整體策略的一部分。我們和歐洲以及美國有很強的合作關(guān)系,現(xiàn)在開始進軍中國、印度和東盟。實際上,新大開始和中國合作,可以追溯到2007年,我們的李光前商學院和廈門大學合作,開辦應用金融中國項目的碩士。通過提高在中國的知名度,新大希望繼續(xù)吸引高水準的中國教職員和研究生,在新大這個整體的環(huán)境中從事教學、研究和學習。這將使我們?yōu)橐灾R為基礎的經(jīng)濟,產(chǎn)生影響全球的前沿研究和培養(yǎng)出有廣泛基礎、具有創(chuàng)造性的企業(yè)領袖,為完成新大的使命貢獻力量。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南京市鎮(zhèn)江路2號小區(qū)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦