我們學(xué)習(xí)過(guò)許多英語(yǔ)的習(xí)慣用法。有些聽(tīng)眾可能發(fā)現(xiàn),越是生活中經(jīng)常發(fā)生的事情,表達(dá)或者反映這些事情的習(xí)慣用法就越多。“失業(yè)”在現(xiàn)代社會(huì)里可以說(shuō)是司空見(jiàn)慣,所以英語(yǔ)里表達(dá)失業(yè)的用法也有很多。
今天我們就給大家介紹四個(gè)。今天我們要學(xué)習(xí)的習(xí)慣用語(yǔ)是pink slip。pink是“粉紅色的”。slip的意思是小紙條。“粉紅的小紙條”跟失業(yè)有什么關(guān)系呢?
將近一百年前,美國(guó)不知道從哪一位老板開(kāi)始用粉紅紙條寫的解雇通知夾在雇員的工資袋里,告訴他們不用再去上班了。反正從1910年就有了pink slip的說(shuō)法,一直沿用下來(lái)。美國(guó)公司老板如果要解聘員工,就在員工的工資袋里加一張“粉紅紙條,”說(shuō)明雇員被解雇的原因。
當(dāng)然了,現(xiàn)在的解雇通知不一定是粉紅色,也有別的顏色。但是,pink slip已經(jīng)約定成俗,成為解雇通知書的同義詞了。好,現(xiàn)在,我們就來(lái)聽(tīng)一個(gè)例句。
例句:Honey, I have bad news. I got a pink slip in my pay envelope today. The boss says I'm a good worker, but our business is way down and he just can't afford to keep us all working.
這段話的意思是:親愛(ài)的,我?guī)?lái)了消息。今天,我的工資袋里加了一張解雇通知書。老板說(shuō),我工作表現(xiàn)不錯(cuò),不過(guò),公司生意大幅度下跌,他雇不起這么多人了。