“Chew the scenery”最早可追溯到古希臘。在古希臘戲劇中,人們常用該短語來形容那些矯揉造作、演得過于“熱情”的新手。“Scenery”在此當(dāng)然不是表示“風(fēng)景”了,而是用來指代“舞臺布景”。
試想,舞臺劇中,最與演員息息相關(guān)的是表情、道具或演出服,但欠火候的演員卻無法恰到好處詮釋表演的真諦 —— 他們“把精力放在了舞臺背景上”(to chew the scenery)。
此外,“演過頭”并不僅僅拘泥于“to chew the scenery”這一種表達(dá),您還可用“to over-act”或“to ham it up”來表達(dá)“演過頭”。
看下面一個例句:Instead of chewing the scenery as he has in other films, the actor delivered a subtle performance. (他這部電影演得很逼真,不象以前演的那樣造作了。)
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思阿克蘇地區(qū)鑫大公寓(團(tuán)結(jié)路)英語學(xué)習(xí)交流群