節(jié)日期間暴飲暴食可能會(huì)慢慢害死我們
Feeling stuffed and bloated after a blowout Thanksgiving eating marathon?
感恩節(jié)暴飲暴食馬拉松之后,你吃撐了沒?
Staring at mounds of desserts and other leftovers in the aftermath?
盯著一堆堆甜點(diǎn)和其他剩菜?
It may be even worse than you think. Health researchers say the binge eating and drinking we do at this time of year may be killing us.
可能比你想象的還要糟。健康研究人員說,我們每年這個(gè)時(shí)候大吃大喝,可能會(huì)害死我們。
And they mean that — literally.
他們的意思是-真的。
The overeating and overdrinking that typically takes place between the middle of November and New Year is a prime driver of the obesity epidemic that now kills more Americans than smoking, according to this scientific survey published in the British Medical Journal.
這項(xiàng)發(fā)表在《英國醫(yī)學(xué)雜志》上的科學(xué)調(diào)查顯示,通常發(fā)生在11月中旬到新年之間的暴飲暴食和過度飲酒是導(dǎo)致肥胖流行的主要原因,而現(xiàn)在導(dǎo)致美國人死亡的人數(shù)超過了吸煙。
Obesity may now be killing up to half a million Americans a year, costing us $147 billion a year in extra medical costs — and even contributing to climate change.
現(xiàn)在,肥胖每年可能導(dǎo)致50萬美國人死亡,每年額外的醫(yī)療費(fèi)用高達(dá)1470億美元,甚至導(dǎo)致氣候變化。
Multiple studies of average weight gains during each holiday season reported “consistent increases” in weight of 0.4 kilograms to 0.9 kilograms, or roughly one to two pounds, said researchers in the BMJ, after a survey of the medical literature.
英國醫(yī)學(xué)雜志的研究人員在對(duì)醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)進(jìn)行調(diào)查后說,對(duì)每個(gè)節(jié)日期間平均體重增加的多項(xiàng)研究報(bào)告顯示,體重“持續(xù)增加”在0.4公斤到0.9公斤之間,即大約1到2磅。
What’s worse, studies have found that most people keep the pounds they pack on each year between Thanksgiving and New Year, they added. Although these gains are small per year, they conclude, over 10 years they would lead to a 5 to 10 kilogram increase in body weight, “which is sufficient to drive the obesity epidemic.” That’s roughly equivalent to 10 to 20 pounds extra weight per year.
他們補(bǔ)充說,更糟糕的是,研究發(fā)現(xiàn),大多數(shù)人在每年的感恩節(jié)和新年期間都會(huì)增重。盡管每年增加的體重很少,但他們得出結(jié)論,10年以后,他們的體重會(huì)增加5到10公斤,“這足以推動(dòng)肥胖的流行。”這大約相當(dāng)于每年增加10到20磅的體重。
The report was produced by researchers from Britain’s University of Birmingham and Loughborough University. A study published earlier in the New England Journal of Medicine, which tracked the weight of nearly 3,000 people using Wi-Fi-enabled bathroom scales, found sharp rises in body weight around the holidays both in the US and in other developed countries.
這份報(bào)告由英國伯明翰大學(xué)和拉夫堡大學(xué)的研究人員撰寫?!缎掠⒏裉m醫(yī)學(xué)雜志》(New England Journal of Medicine)早些時(shí)候發(fā)表的一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),在美國和其他發(fā)達(dá)國家,人們的體重在假期前后都會(huì)急劇上升。該研究使用支持Wi-Fi的浴室秤對(duì)近3000人的體重進(jìn)行了跟蹤調(diào)查。
The World Health Organization says obesity now kills nearly three million people a year around the world and “is one of today’s most blatantly visible — yet most neglected — public health problems.”
世界衛(wèi)生組織說,肥胖癥現(xiàn)在每年在全世界造成近300萬人死亡,“是當(dāng)今最明顯但最被忽視的公共衛(wèi)生問題之一”
Some 40 percent of the US adult population is now clinically obese, as well as 19 percent of children, according to the US Government’s Center for Disease Control. Those suffering from obesity are more likely to have a lower quality of life and to die sooner than those of a healthy weight, medical researchers say. Being obese raises your risk of heart disease, stroke, Type 2 diabetes and some cancers, the CDC adds.
根據(jù)美國政府疾病控制中心的數(shù)據(jù),目前約有40%的美國成年人和19%的兒童被診斷為肥胖。醫(yī)學(xué)研究人員稱,與體重正常的人相比,患有肥胖癥的人更有可能生活質(zhì)量較低,壽命較短。美國疾病控制與預(yù)防中心補(bǔ)充說,肥胖會(huì)增加患心臟病、中風(fēng)、二型糖尿病和某些癌癥的風(fēng)險(xiǎn)。
Medical costs for the obese are on average nearly $4,000 a year more than for those of normal weight, says a study in the Journal of General Internal Medicine.
《普通內(nèi)科醫(yī)學(xué)雜志》(Journal of General Internal Medicine)上的一項(xiàng)研究顯示,肥胖者每年的醫(yī)療費(fèi)用平均比正常體重者高出近4000美元。
Clinical obesity is defined as having a Body Mass Index above 30. BMI, a widely-used medical measure of body weight, is calculated as your weight in kilograms, divided by your height in meters squared. Free online calculators allow anyone to calculate their BMI so long as they know their height and weight.
臨床肥胖定義為體重指數(shù)超過30。BMI是一種廣泛使用的醫(yī)學(xué)測量體重的方法,它是用你的體重(公斤)除以你的身高(米的平方)。免費(fèi)的在線計(jì)算器允許任何人計(jì)算他們的體重指數(shù),只要他們知道自己的身高和體重。
People generally put on weight over the holidays largely thanks to social context and pressure, say researchers. That involves typically eating unhealthy food, eating too much of it, drinking too much and not doing enough exercise to burn off the calories. In fact, just eating in a big social gathering, such as Thanksgiving or Christmas, can lead you to eat more than usual.
研究人員說,人們通常在節(jié)日期間體重增加主要是由于社交環(huán)境和壓力。這通常包括吃不健康的食物,吃得太多,喝得太多,沒有做足夠的運(yùn)動(dòng)來消耗卡路里。事實(shí)上,僅僅是在一個(gè)大型的社交聚會(huì)上吃東西,比如感恩節(jié)或圣誕節(jié),會(huì)導(dǎo)致你吃得比平時(shí)多。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思杭州市集美岸上藍(lán)山星河苑英語學(xué)習(xí)交流群