死亡抹香鯨腹部有220磅重的“垃圾球”
A sperm whale that died on the shores of Scotland was found with a 220-pound “litter ball” in its stomach.
一頭死在蘇格蘭海岸的抹香鯨,腹部有一個(gè)220磅重的“垃圾球”。
The remains — stuffed with fishing nets, rope, packing straps, bags and plastic cups — were discovered Thursday on Seilebost beach in the Isle of Harris.
星期四,在哈里斯島的塞勒博斯特海灘發(fā)現(xiàn)了這些殘骸,身體里裝滿了漁網(wǎng)、繩子、打包帶、袋子和塑料杯。
“It was desperately sad, especially when you saw the fishing nets and debris that came out of its stomach,” said local resident Dan Parry of Luskentyre, who told the BBC that he regularly carries a spare bag to “pick up litter” on his beach walks
盧斯肯太爾的當(dāng)?shù)鼐用竦?middot;帕里告訴BBC,他經(jīng)常帶著一個(gè)備用包在沙灘散步時(shí)“撿垃圾”,他說(shuō):“這真是太悲哀了,尤其是當(dāng)你看到魚(yú)網(wǎng)和魚(yú)肚里的殘骸時(shí)。”
“This stuff could have easily been netting or the like lost in a storm, we just don’t know, but it does show the scale of the problem we have with marine pollution,” he added.
“這些東西可能很容易被網(wǎng)住,或者在風(fēng)暴中丟失,我們只是不知道,但它確實(shí)顯示了我們面臨的海洋污染問(wèn)題的嚴(yán)重程度,”他補(bǔ)充說(shuō)。
The Scottish Marine Animal Stranding Scheme (SMASS), a group that researches marine animal death and the reasons why dolphin and whales become stranded, dissected the specimen on Saturday in hopes of determining a cause of death. Their efforts, which included digging a burial site on the beach for the giant mammal, were supported by the Scottish coastguard and members from the local government council.
蘇格蘭海洋動(dòng)物擱淺計(jì)劃(smas)是一個(gè)研究海洋動(dòng)物死亡以及海豚和鯨魚(yú)擱淺原因的組織,該計(jì)劃周六對(duì)該標(biāo)本進(jìn)行解剖,希望能確定死因。他們的努力,包括在海灘上為這只巨型哺乳動(dòng)物挖掘一個(gè)埋葬地點(diǎn),得到了蘇格蘭海岸警衛(wèi)隊(duì)和當(dāng)?shù)卣瘑T會(huì)成員的支持。
“The animal wasn’t in particularly poor condition, and whilst it is certainly plausible that this amount of debris was a factor in its live stranding, we actually couldn’t find evidence that this had impacted or obstructed the intestines,” the group wrote Sunday on their Facebook page.
該組織于上周日在其臉書(shū)主頁(yè)上寫(xiě)道:“這只動(dòng)物的情況并不是特別糟糕,雖然這么多的碎片可能是導(dǎo)致它擱淺的原因之一,但我們并沒(méi)有找到證據(jù)表明它影響或堵塞了腸子。”
“This amount of plastic in the stomach is nonetheless horrific, must have compromised digestion, and serves to demonstrate yet again the hazards that marine litter and lost or discarded fishing gear can cause to marine life,” they added.
他們補(bǔ)充說(shuō):“盡管如此,這些殘留在胃里的塑料還是很可怕,一定是影響了消化系統(tǒng)。這再次證明了海洋垃圾、遺失或丟棄的漁具對(duì)海洋生物的危害。”
The issue is becoming increasingly common, according to SMASS data. Last year alone saw a record-breaking 930 dolphin and whale strandings in Scotland, compared to a decade ago when just 204 cases were reported.
根據(jù)SMASS的數(shù)據(jù),這個(gè)問(wèn)題正變得越來(lái)越普遍。僅去年一年,蘇格蘭就發(fā)生了創(chuàng)紀(jì)錄的930起海豚和鯨魚(yú)擱淺事件,而十年前報(bào)告的此類(lèi)事件僅為204起。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思洛陽(yáng)市邢屯和諧花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群