英語六級 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語六級 > 六級翻譯 >  內(nèi)容

易錯翻譯解析:207 步子慢下來了嗎?

所屬教程:六級翻譯

瀏覽:

2019年10月04日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

207 步子慢下來了嗎?

原 文:

He did it step by slow step.

原 譯:

他一步慢似一步地做這件事。

辨 析:

“一步慢似一步”的意思是“一步比一步慢”,也就是“越來越慢”,可是原文卻沒有這個意思。大家可能看得出來,原文中的step by slow step是由step by step變化而來的。step by step的意思是“一步一步地”,即“逐漸”、“漸漸”(有一套英語聽力教材就叫做Step by Step,漢譯名為《循序前進》)。中間加了個slow問題就復雜了,應該怎么翻譯呢?從語法結(jié)構(gòu)上分析,這里的slow只形容后一個step,似乎與前一個step無關,所以才會產(chǎn)生誤解,認為是“越來越慢”的意思。

英語和漢語有不同的習慣表達法(idiomatic expressions),從語法上機械地分析往往不易弄清。其實,這里的slow是修飾整個成語step by step的,從語義分析可將其看成是副詞(狀語),其意思應該是“慢慢地一步一步(地)”,所以全句可譯為:他一步一步地做,進行得很慢。(或:他從容不迫,一步一步地進行。)

英語中由同一個名詞重復,中間加一個by構(gòu)成的類似習語很多,如:little by little / bit by bit(一點一點地),drop by drop(一滴一滴地),inch by inch(一英寸一英寸地),page by page(逐頁地),door by door(挨門挨戶地),floor by floor(一層樓一層樓地/逐層地)。在這些習語的by后面加上一個形容詞,可以表示各種各樣的意思。筆者在閱讀中就見到過下面的例子:

(1) He scrutinized the book page by extremely meticulous page, trying to find any clue others might have missed. 他極端仔細地一頁一頁地仔細讀這本書,想從中發(fā)現(xiàn)別人可能錯過的線索。

(2) The doctor then was inch by worried inch ripping off the gauze dressing on his wound. 此時大夫正在一寸一寸地撕開他傷口上的紗布,每撕開一寸都感到擔心(根據(jù)上下文可能是怕傷口感染化膿或者有其它惡化)。

這種創(chuàng)造性用法是英語豐富的表達方法之一。還以step by step為例,大家應該猜得出下面這些說法的確切含義:step by quick step,step by careful step,step by happy step,step by fearful step,step by cool step,甚至step by smiling step。如果我們在漢譯英或用英語寫作時能這樣活用,寫出來的英語會更有英語味。

?易錯翻譯解析


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思德州市德隆里小區(qū)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦