CHAPTER 5
第五章
“By the Hoary Hosts of Hoggoth!” exclaimed Doctor Strange. He had arrived at Grand Central Station to find vampires frightening travelers and wreaking havoc. Strange despised vampires and considered them nasty, ruthless bloodsuckers.
“萬能的霍戈斯!”奇異博士驚呼道。他到達(dá)中央車站,發(fā)現(xiàn)吸血蝠嚇壞了旅行者,造成了嚴(yán)重的破壞。奇異博士極其鄙視吸血蝠,覺得它們骯臟下流,冷血無情。
He scanned the area with his mystic power and noticed something peculiar. These vampires weren't looking for blood at all. They were focused only on scaring people. This is bizarre, he thought.
他用魔法力量掃描該區(qū)域后,察覺到一些異常。原來,這些吸血蝠根本沒有去尋找血液,只是在恐嚇人群。他覺得這太匪夷所思了。
Doctor Strange created a protective barrier, shielding the frightened passengers. The vampires struck the shield and, realizing it was impossible to break through, ran away in defeat.
奇異博士創(chuàng)造出一道保護(hù)屏障,庇護(hù)著受驚的乘客。吸血蝠攻擊著屏障,自知無法攻破,便落荒而逃。
“Thank you, Mister Magic,” a boy said.
“謝謝你,魔法先生。”一個(gè)男孩說道。
“You're welcome. Now be a hero and help your grandmother, young man,” said Strange. “You'll be safe outside.”
“別客氣。從現(xiàn)在開始,孩子,你要做一名英雄,幫助你的奶奶,”奇異博士說,“這樣你們?cè)谕饷娌拍馨踩?rdquo;
The young boy took off as Strange heard the sound of battle nearby. Someone was fighting vampires alone.
小男孩離開時(shí),奇異博士聽到不遠(yuǎn)處傳來一陣打斗的聲音。有人正單槍匹馬大戰(zhàn)吸血蝠。
As he moved to get a closer look, Strange discovered it was the hero known as White Tiger. She'd been taking down vampires for a while and was losing steam quickly.
奇異博士湊近一看,發(fā)現(xiàn)正是那位人稱白虎的英雄。她已經(jīng)與吸血蝠僵持了一會(huì)兒,精力正在迅速消失。
“How about a hand over here?” White Tiger asked, punching a vampire right in the face.
“幫我一把如何?”白虎問道,一拳打在了吸血蝠臉上。
“The mystical tiger amulet, is it yours?” asked Strange.
“那個(gè)神秘的白虎護(hù)身符是你的嗎?”奇異博士問道。
“It sure is,” said White Tiger. “How about some magic, if you don't mind?”
“當(dāng)然。”白虎說,“如果你不介意的話,施點(diǎn)魔法怎么樣?”
Doctor Strange raised his hands high in the air as his eyes glowed a bright yellow.
奇異博士雙手高舉到空中,眼中閃著明黃色的光。
Crystals of Cyndriarr! he bellowed, and hundreds of dagger-like crystals rained down on the attacking vampires, causing them to flee.
“水晶風(fēng)暴!”他怒吼著,剎那間,數(shù)百把匕首狀的水晶如大雨一般刺向進(jìn)攻的吸血蝠,逼得它們四散奔逃。
“Thanks,” said White Tiger, brushing herself off and taking a moment to catch her breath. “These things just appeared out of nowhere and started causing trouble. They're not biting anyone on the neck, so that's good. I think someone is just trying to wear us out.”
“謝謝。”白虎說道,她拍了拍身上的灰塵,停下來歇口氣兒,“這些怪物不知是從哪兒冒出來的,一出來就開始制造麻煩。但它們沒咬任何人的脖子,也算萬幸。我想對(duì)方只是想折磨折磨我們。”
Doctor Strange was impressed. “That's a keen observation,” he said. “There is disorder in the world of magic. Someone or something is meddling in forces beyond their control.” White Tiger's amulet began to glow. “The talisman that you wear. It's very curious and powerful.”
白虎能做出此番分析,倒讓奇異博士眼前一亮。“這一觀察非常敏銳,”他說,“魔法世界出現(xiàn)了混亂。某些人或某些怪物正在干涉他們控制不了的力量。”這時(shí),白虎的護(hù)身符開始發(fā)光。“你戴的護(hù)身符,異常奇特,強(qiáng)大無比。”
“It's how I get my powers,” explained White Tiger. “You can take a look at it sometime, but only if you promise to give me some magical training.”
“這就是我獲得力量的方式。”白虎解釋道,“如果你答應(yīng)給我一些魔法訓(xùn)練的話,有機(jī)會(huì)你也可以看看我的護(hù)身符。”
The idea excited Doctor Strange. “Attune yourself to the amulet's power. Use it to clear your mind and focus your abilities. Then you'll be able to—” He hesitated, sensing trouble nearby.
這個(gè)提議讓奇異博士異常興奮。他說:“讓自己適應(yīng)護(hù)身符的力量。用它來摒除雜念,集中注意力。然后你就能夠——”他猶豫了一下,感覺到附近有麻煩。
“Ahhh!” A cry rang out. Vampires were closing in again, and someone needed help.
“啊!”一聲尖叫傳來。吸血蝠再次逼近,有人亟須幫助。
White Tiger scanned the area. Her enhanced senses came in handy during situations like this. “I'd love to stay and chat, but I've got work to do,” she said, before diving into a sea of angry vampires.
白虎掃視了這片區(qū)域。她的感官已經(jīng)強(qiáng)化,在這種情況下,正好能派上用場(chǎng)。“我也想留下來和你聊聊,但我還有正事兒要做。”話音剛落,她就鉆入了茫茫一片憤怒的吸血蝠之中。
Strange studied White Tiger as she fought. Her amulet not only gave her strength and agility, but it allowed her to focus on tasks without distraction. That's a valuable asset, especially for someone as young as she, he thought.
在白虎戰(zhàn)斗時(shí),奇異博士仔細(xì)研究了她的招數(shù)。原來,她的護(hù)身符不僅讓她更有力,更敏捷,還讓她專注于任務(wù)而不分心。“這是一件貴重?zé)o比的珍寶,特別是對(duì)像她一樣年輕的英雄來說。”他心想。
The vampires were dwindling in number, but it was time for the big finish. Doctor Strange wondered how he could take them all out at once. He used his mystic power to scan them again. This time something astonishing was revealed. The vampires were actually hollow shells made entirely of magic. Since they weren't living creatures, Strange could do anything he wanted to destroy them.
吸血蝠的數(shù)量正在減少,很快就要大功告成了。奇異博士尋思著,如何才能將它們一網(wǎng)打盡。于是,他用魔法力量再次掃描它們。這一次,真相終于浮出水面,令人震驚。實(shí)際上,吸血蝠是完全由魔法制成的空心貝殼。因?yàn)樗鼈儾皇腔钗?,奇異博士可以用任何方式毀滅它們?/p>
Seven Suns of Cinnibus! he shouted, calling forth a rain of heat and light. It zapped all the vampires with sharp bolts of lightning, causing them to crumble into ash. Grand Central Station was at last vampire-free.
“七曜臨空!”他喊道,引來一陣強(qiáng)光熱浪。強(qiáng)烈的閃電箭擊潰了所有吸血蝠,它們瞬間化為灰燼。中央車站里的吸血蝠終于全部消滅了。
White Tiger was impressed. “That was awesome!” she said. “I hope I never have to fight a bunch of gross vampires again. Thanks for the help.”
看到奇異博士的魔法,白虎驚呆了。“太棒了!”她說,“我希望以后再也不用和一群惡心的吸血蝠戰(zhàn)斗了。謝謝你的幫忙。”
“Be glad they weren't Mind Maggots,” Strange said. “And you're welcome.”
“萬幸他們不是腦蛆,不用謝。”奇異博士說。
“I'm not used to working with other Super Heroes,” White Tiger explained. “Well, except Spider-Man. And Nova. Oh, and Iron Fist. I guess what I mean to say is, thanks. I couldn't have done this without your help. We should do it again sometime.”
“我不習(xí)慣和其他超級(jí)英雄一起工作。”白虎解釋道,“好吧,除了蜘蛛俠和諾瓦。對(duì)了,還有鐵拳。我就是想對(duì)你說聲謝謝。沒有你幫我,我這次不可能成功。我們以后應(yīng)該還會(huì)合作的。”
“Perhaps we should. Anyone who can stand the company of Iron Fist deserves my respect and admiration,” Strange joked. As he left White Tiger and headed back to the Sanctum, Strange wondered if maybe he'd been wrong about working with other heroes.
“也許我應(yīng)該與你合作。如果誰受得了鐵拳,肯跟他合作,我真的佩服得五體投地。”奇異博士開玩笑地說。離開白虎返回圣殿時(shí),奇異博士突然懷疑自己當(dāng)初是不是做錯(cuò)了,是不是不應(yīng)該拒絕與其他英雄合作。
Was it time for a change?
“是時(shí)候改變了嗎?”他心想。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思包頭市凱旋中央公園二期英語學(xué)習(xí)交流群