影視聽說 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 英文電影推薦 > 動畫片 >  內(nèi)容

雙語漫威故事《卡魔拉》 第六章

所屬教程:動畫片

瀏覽:

2021年12月27日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

Chapter 6

第六章

 

“Adam Warlock!” the soldier bellowed. “Hand over the fugitives or prepare for combat.” The Collector's thugs surrounded the temple, preparing to strike. Time was running out.

“亞當·沃洛克!”士兵們咆哮著,“要么交出逃犯,要么準備戰(zhàn)斗!”收藏家的暴徒們包圍了寺廟,準備開戰(zhàn)。時間不多了。

 

“Wake up Gamora,” Rocket commanded. “We need her NOW!”

“喚醒卡魔拉吧。”火箭命令道,“我們現(xiàn)在需要她!”

 

“No,” Adam Warlock said firmly, glancing at the nearby cocoon. “She must have her time to heal. We will have to handle this situation ourselves.”

“不。”亞當瞥了一眼附近的繭,堅定地說,“她需要時間痊愈。我們必須自己應(yīng)付這種情況。”

 

Inside the cocoon, a fierce battle raged between father and daughter.

在繭里,父女之間發(fā)生了一場激戰(zhàn)。

 

CLANG! CLANG! CLANG!

砰!砰!砰!

 

The sound of Gamora's blade vibrated through the air as it hit Thanos's gauntlets with blinding fury. He blocked her attacks with ease, but Gamora remained unstoppable. She was a master at physical combat and wasn't about to give up. Thanos, however, preferred mental warfare. He enjoyed getting into his enemies' heads and using their insecurities against them, even when that enemy was his own daughter. “What's in the mystery box, I wonder?” he asked. “Does it contain the most powerful item in the universe, or is it empty? Will your mission be worth it in the end, or will you have risked the lives of yourself and your friends for nothing?”

卡魔拉的劍擊中了薩諾斯的護手,兩者撞擊時發(fā)出的聲音在空氣中顫動。薩諾斯輕而易舉地擋住了她的攻擊,但卡魔拉仍然沒有停手。她是近身搏斗的高手,而且永遠不會放棄。然而,薩諾斯更傾向于心理戰(zhàn)。他喜歡深入敵人的頭腦,利用他們的不安全感來對付他們,即使敵人是他自己的女兒。“我想知道神秘盒子里是什么。”他問道,“它里面藏著宇宙中最強大的力量,還是這個盒子是空的?完成你的使命到底是值得的,還是你將冒著犧牲自己和朋友們的性命的危險,卻什么也沒有得到?”

 

These were questions Gamora had asked herself but was afraid to answer. What she knew for sure was that getting that box back was only part of her plan. The other part was dealing with her father's legacy of evil. It was time to finish Thanos. Gamora swung her sword around again, but this time Thanos caught it with his bare hands.

這些問題卡魔拉也問過自己,但她不敢回答。她可以確定的是,把那個盒子拿回來只是她計劃中的一部分。另一部分是處理她父親的邪惡遺產(chǎn)。是時候結(jié)束薩諾斯的生命了。卡魔拉再次舉起手中的劍,但這次薩諾斯赤手空拳地抓住了它。

 

“Do you think that what's inside that box will tell you who you are?” Thanos taunted, tossing the Godslayer off a nearby cliff. Gamora could hear her treasured weapon bounce across the rocks as it fell. “Silly girl.”

“你認為盒子里的東西會告訴你你是誰嗎?”薩諾斯嘲諷著,把她的劍扔到了附近的懸崖下。卡魔拉甚至可以聽到她珍貴的武器碰到巖石上發(fā)出的聲音。“傻丫頭。”

 

Fuming, Gamora grabbed Thanos by the arm and whipped him over her shoulder and onto the ground. She held him there, pinned, using every bit of strength she had, her body trembling from exhaustion. “I already know who I am!” she roared into her father's face.

卡魔拉怒氣沖沖地抓住薩諾斯的胳膊,把他甩過肩膀,薩諾斯摔倒在地。她用盡全身力氣把他困在地上,她的身體因筋疲力盡而顫抖。“我已經(jīng)知道我是誰了!”她沖著父親的臉怒吼著。

 

Thanos was entertained. He threw off his daughter and stood, cackling wildly. “HA-HA-HA! You are everything I wanted you to be. You're a cruel warrior. This is what I made you. You'll never escape your heritage, Gamora. You are the daughter of THANOS!”

聽到這話,薩諾斯覺得很好笑。他甩開女兒,站在那里,瘋狂地笑著:“哈哈哈!我想讓你是誰,你就是誰。你是一個殘酷的戰(zhàn)士。這就是我創(chuàng)造的你。你永遠逃不過你的宿命,卡魔拉。你是薩諾斯的女兒!”

 

Gamora lunged at her father, striking him square in the gut. He smiled and she struck him again but this time even harder. That's what he'd trained her to do, after all. Never yield, he'd scream during her childhood training sessions. She heard her father's voice echo in her head and it filled her with fury. It no longer mattered that she was tired; she had a job to do. She continued to strike him, over and over again, until he became weary and unsteady. A rumbling tremor shook the ground, and Gamora remembered exactly where she was. She wasn't really fighting her father—it was simply a dream, and she was in control. “This is not your story,” she snarled, charging at Thanos and pushing him off the cliff. He made no sound as he fell, and for the first time in a very long while, Gamora felt a glimmer of peace.

卡魔拉向父親猛撲過去,在他的肚子上擊打。薩諾斯笑了,于是卡魔拉更加用力地又打了他一拳。這是他訓練她做的動作。“永不屈服。”在她童年上過的那些訓練課上,他總會這樣高喊。她聽到父親的聲音在腦海中回響,這使她心中充滿了憤怒。她累了,但這已不再重要,因為她還有使命要完成。她繼續(xù)打他,一遍又一遍,直到他疲憊不堪,身體東搖西晃。這時,一陣隆隆的顫抖震動了地面,卡魔拉清楚地記起自己身在何處。她并不是真的在和父親戰(zhàn)斗,那只是一個夢,而且這個夢是由她主導的。“你的故事該結(jié)束了。”她咆哮著,朝著薩諾斯沖過去,把他推下懸崖。他跌下懸崖時沒有發(fā)出聲音。經(jīng)過這么長一段時間,卡魔拉第一次感到一絲安寧。

 

Outside the cocoon, Rocket and Pip were taking fire from the Collector's minions.

在繭外面,火箭和皮普正在和收藏家的手下們開戰(zhàn)。

 

“Hey, Warlock! How about you use some of that cosmic baloney and help us out here?” Rocket asked.

“嘿,沃洛克!用你的宇宙力量幫我們一把,怎么樣?”火箭問道。

 

“My pleasure,” Warlock said, moving into position. He used his cosmic energies to blast back the Collector's men as they struggled to gain ground.

“樂意效勞。”沃洛克說著,走入了陣地。他用自己的宇宙能量把正在向前沖的收藏家的手下們打退了。

 

Suddenly the Godslayer ripped through Warlock's healing cocoon, and Gamora emerged reborn!

突然,一道劍光撕開了沃洛克的治愈繭,卡魔拉重生了!

 

Gamora launched herself at the Collector's thugs with confidence and ease. She kicked their leader in the stomach, sending him flying out the door. Two more charged toward her, lasers firing. Gamora deflected their shots with the Godslayer and then sliced their plasma rifles in half. The largest goon aimed his weapon. He approached her slowly, growling like an animal. She scanned him, looking for his weakest points. As he inched closer, Gamora jumped into the air and pinched his neck, causing him to pass out cold. The remaining thugs retreated to their ship and took off. Rocket, Pip, and Adam Warlock came out from behind a large column, safe once again.

卡魔拉自信、輕松地向收藏家的暴徒們發(fā)起了攻擊。她一腳踢向他們首領(lǐng)的肚子,把他踢出門去。這時,又有兩個人向她沖過來,并用手中的武器開火??Ю脛踝×怂麄兊纳鋼?,然后將他們的武器劈成兩半。還有一個笨蛋舉起他的武器,瞄準卡魔拉。他慢慢地走近她,像只野獸一樣咆哮著。她打量著他,尋找他的弱點。當他逐漸靠近時,卡魔拉跳到空中,掐住他的脖子,他便倒地不省人事了。剩下的暴徒們撤退到他們的飛船上逃走了?;鸺⑵て蘸蛠啴?middot;沃洛克從一根大柱子后面走了出來,他們又一次化險為夷。

 

“So... how was your nap?” Rocket asked Gamora.

“所以……你休息得怎么樣?”火箭問卡魔拉。

 

“Good,” said Gamora, breathless. “I'm ready to leave this planet now.”

“不錯。”卡魔拉氣喘吁吁地說,“我已經(jīng)準備好離開這個星球了。”

 

Adam Warlock smiled. Gamora was back.

亞當·沃洛克笑了??Ю貋砹?。

 

WATHOOM!!!

轟?。?!

 

The ground shook as a new spacecraft landed outside the temple. It was Drax. He had received Pip's message before the ship lost power. Drax had tracked the signal and had come as quickly as he could.

一艘新的飛船降落在寺廟外,地面也隨之震動。是德拉克斯。在舊飛船失去動力之前,他收到了皮普的信息。德拉克斯跟蹤著那個信號,盡快趕來了。

 

“You rang?” Drax asked. “I answered.”

“是你給我打的電話嗎?”德拉克斯問,“所以我來了。”

 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思沈陽市阜新小區(qū)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦