影視聽(tīng)說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽(tīng)說(shuō) > 英文電影推薦 > 動(dòng)畫(huà)片 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)漫威故事《卡魔拉》 第七章

所屬教程:動(dòng)畫(huà)片

瀏覽:

2021年12月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Chapter 7

第七章

 

“It's time to go,” Pip said, waving everyone toward Drax's ship.

“是時(shí)候出發(fā)了。”皮普說(shuō)。他揮手示意大家登上德拉克斯的飛船。

 

Gamora was taking in the wonders of the ancient citadel before saying good-bye to Adam Warlock. “This temporary home of yours is truly amazing,” she said, running her hand across the wall and feeling its intricate details. “There's so much history here.”

在向亞當(dāng)·沃洛克告別之前,卡魔拉看了一眼這座奇跡般的古堡,贊嘆道:“你這個(gè)臨時(shí)住所真是太神奇了。”她邊說(shuō)邊用手撫摸著墻,感受著墻上那些錯(cuò)綜復(fù)雜的細(xì)節(jié)紋理,“這里有太多的歷史了。”

 

“It's true. Many have come through this sanctuary over the years. Its history gives it definition,” Warlock said. “Does your history give you definition, Gamora?”

“說(shuō)得沒(méi)錯(cuò)。多年來(lái),許多人都來(lái)過(guò)這個(gè)避難所。正是它的過(guò)去定義了它現(xiàn)在的模樣。”沃洛克說(shuō),“你的過(guò)去定義了現(xiàn)在的你嗎,卡魔拉?”

 

Gamora paused to consider the question. Not anymore, she thought. Confronting and defeating her father in the dreamscape left Gamora feeling strong and empowered. The healing cocoon had done its job.

卡魔拉停下來(lái)思考這個(gè)問(wèn)題。“再也不會(huì)了。”她心想。在夢(mèng)中直面父親并擊敗他讓卡魔拉感到自己的堅(jiān)強(qiáng)和力量。治愈繭已經(jīng)完成了它的使命。

 

“Thank you, Adam. For your advice and for your friendship,” Gamora said.

“謝謝你,亞當(dāng)。謝謝你的忠告和友誼。”卡魔拉說(shuō)。

 

“We're all on a journey. I'm sure our paths will cross again very soon,” Adam Warlock said.

“我們都在自己的旅途中。但我相信我們的道路很快就會(huì)再次相交。”亞當(dāng)·沃洛克說(shuō)。

 

“Good-bye, Warlock,” added Drax. “Till next time.”

“再見(jiàn),沃洛克。”德拉克斯補(bǔ)充道,“下次見(jiàn)。”

 

Pip glanced up at Gamora, Adam Warlock, and Drax standing in formation. “Look at us!” he chuckled. “The old crew back together again and kicking butt.”

皮普瞥了一眼卡魔拉和亞當(dāng)·沃洛克,以及和他們站在一起的德拉克斯。“看看我們!”他笑著說(shuō),“以前的老隊(duì)友又聚在一起了。”

 

“Emphasis on OLD,” said Rocket. “C'mon, troll! Stop blubbering about the past. Get in the ship and let's wrap up this adventure already.”

“重點(diǎn)是‘以前的’。”火箭說(shuō),“來(lái)吧,巨魔!別再對(duì)過(guò)去夸夸其談了。趕緊到飛船上去,讓我們結(jié)束這次冒險(xiǎn)吧。”

 

As the group settled into their voyage, Drax took a moment to catch up with Gamora. “I've missed our sparring sessions,” he confided. “You're the only battler on this team that's been able to match me blow for blow.”

當(dāng)他們?cè)俅伍_(kāi)始航行時(shí),德拉克斯抓住機(jī)會(huì)對(duì)卡魔拉說(shuō):“我錯(cuò)過(guò)了我們的拳擊比賽。”他向卡魔拉吐露心聲,“你是這個(gè)隊(duì)里唯一能擊敗我的人。”

 

“HEY! I'm offended!” Rocket groused. “I like to think I'm pretty good with my fists.”

“嘿!你們看不起我!”火箭喊道,“我的拳頭也很厲害。”

 

“From what I've seen, you only use them to stuff your face with snacks,” Pip said.

“在我看來(lái),你只是用它們來(lái)胡吃海塞的。”皮普說(shuō)。

 

“Enough chatter,” Drax said. “Tell me where we're heading, troll.”

“夠了。”德拉克斯說(shuō),“告訴我,我們要去哪里,巨魔?”

 

“I've tracked Nebula to a place called SAKAAR,” Pip said, activating the ship's holographic projection. “Sakaar is the fourth planet in the Tayo Star System, located in the Fornax Galaxy. If you like giant, nasty monsters, this place is for you. The creatures who live there are savage, and the terrain is hazardous. This won't be a vacation. Don't make the Drammoths angry, or you'll be in big trouble. We'll need to be ready for anything.”

“我已經(jīng)追蹤到星云在一個(gè)叫作薩卡星的地方。”皮普說(shuō)著,激活了飛船的全息投影,“薩卡星是泰約恒星系統(tǒng)中的第四顆行星,位于福拿克斯星系中。如果你喜歡巨人和討人厭的怪物,這個(gè)地方就很適合你。居住在那里的生物十分野蠻,而且那里的地形很危險(xiǎn)。這絕對(duì)不是去度假。不要惹他們生氣,否則你會(huì)遇到大麻煩的。我們需要為任何事情做好準(zhǔn)備。”

 

“No. You won't,” said Gamora. “Because I'm going in alone.”

“不,你們不需要準(zhǔn)備。”卡魔拉說(shuō),“我要一個(gè)人去。”

 

“What?! That's crazy, and you know it,” Rocket exclaimed. “Didn't that freaking cocoon teach you anything?”

“什么?!你瘋了!你知道這么做有多么瘋狂。”火箭喊道,“那繭難道沒(méi)有教會(huì)你什么嗎?”

 

“I must confront Nebula by myself. She'll do anything to watch me suffer, and that includes hurting my friends and the people I care for. I won't risk your lives for my own needs,” Gamora explained. “I'm a warrior, and I will complete this task alone. End of story.”

“我必須自己去面對(duì)星云。她會(huì)做出任何讓我遭罪的事來(lái),就為了看著我受苦,包括傷害我的朋友和我關(guān)心的人。我不會(huì)為了滿(mǎn)足自己的需要而讓你們?nèi)ッ吧kU(xiǎn)的。”卡魔拉說(shuō),“我是一名戰(zhàn)士,我會(huì)獨(dú)自完成這項(xiàng)任務(wù),然后結(jié)束這一切。”

 

“A warrior can be hard and soft at the same time. This is a lesson I have learned in my life that I will share with you now,” said Drax, placing his hand on Gamora's shoulder. “I lost my family to violence. It gave me much pain. My emotions altered my mind, and I could not think straight. But then I found hope. It was with you and the Guardians. You are my family now.” Drax powered down the ship's thrusters. “Gamora, you have my respect and admiration. But I will not take you to Sakaar unless we fight together as a family.”

“一個(gè)戰(zhàn)士可以既堅(jiān)強(qiáng)又脆弱。這是我在生活中學(xué)到的一個(gè)教訓(xùn),現(xiàn)在我說(shuō)出來(lái)和大家分享。”德拉克斯說(shuō)著,把手放在卡魔拉的肩膀上,“我因?yàn)楸┝Χチ思胰?,這使我感到很痛苦。我的情緒左右了我的想法,使我無(wú)法思考。但后來(lái)我找到了希望,就是因?yàn)橛心愫妥o(hù)衛(wèi)隊(duì)的成員們。你們現(xiàn)在就是我的家人。”德拉克斯將飛船推進(jìn)器斷了電,繼續(xù)道,“卡魔拉,我非常敬佩你。但我不會(huì)帶你去薩卡星,除非我們像一家人那樣一起戰(zhàn)斗。”

 

“Yeah. Me too,” Rocket said. “You going in alone? It ain't right.”

“是的,我也是。”火箭說(shuō),“你想一個(gè)人去嗎?這是不對(duì)的。”

 

“I hate to admit it, but the hairy crybaby is right,” Pip agreed. “We're in this together, kid. For better or for worse, you're stuck with us.”

“雖然我不愿意承認(rèn),但這個(gè)毛茸茸的小寶貝說(shuō)得對(duì)。”皮普同意道,“我們要在一起,孩子。不管是好是壞,你都要和我們?cè)谝黄稹?rdquo;

 

Gamora took in the moment and realized how lucky she truly was. No matter how alone she may have felt, her friends were there when she needed them. It was time to accept their help and get going. “Let's do this,” she said, unsheathing her blade and moving it gently so it glinted in the light.

這一刻,卡魔拉很感動(dòng),她意識(shí)到自己是多么幸運(yùn)。不管她感到有多孤獨(dú),她的朋友們都會(huì)在她需要的時(shí)候出現(xiàn)。那么,是時(shí)候接受他們的幫助了。“我們一起去。”她說(shuō)。她取出自己的劍,輕輕地?fù)]了揮,劍在燈光下閃著光芒。

 

“I have a question,” said Drax. “Why are we chasing Nebula?”

“我有個(gè)問(wèn)題。”德拉克斯說(shuō),“我們?yōu)槭裁匆プ沸窃疲?rdquo;

 

“It's all because of some mystery box,” Pip answered.

“都是因?yàn)橐粋€(gè)神秘的盒子。”皮普回答。

 

“Hmmm. This all seems very familiar. Are you sure we have not done this before?” asked Drax.

“嗯,這一切感覺(jué)都很熟悉。你確定我們以前沒(méi)有做過(guò)這樣的事嗎?”德拉克斯問(wèn)。

 

“We're always chasing down mystery boxes, cosmic cubes, and Infinity Stones. That's just what we do. We're the Guardians of the Galaxy!” Rocket said, glancing at Pip and frowning. “And a troll. We're the Guardians of the Galaxy and a troll.”

“我們總是在追尋神秘盒子、宇宙立方體和無(wú)限原石。這正是我們所做的。我們是銀河護(hù)衛(wèi)隊(duì)!”火箭說(shuō)著,瞥了一眼皮普,然后皺了皺眉頭,“還有一個(gè)巨魔。我們是銀河護(hù)衛(wèi)隊(duì)和巨魔。”

 

“If it brings Gamora peace, I will do it. What is our plan?” Drax inquired.

“如果這樣做能給卡魔拉帶來(lái)平靜,我就會(huì)去做。那么我們的計(jì)劃是什么?”德拉克斯問(wèn)道。

 

Gamora thoughtfully considered the question. “We're going to find Nebula, retrieve what belongs to me, and stomp any beasts that get in the way,” she said. “How does that sound?”

卡魔拉認(rèn)真地想了想,然后說(shuō)道:“我們要找到星云,找回屬于我的東西,擊敗任何阻擋我們的野獸。這個(gè)計(jì)劃聽(tīng)起來(lái)怎么樣?”

 

“Sounds like a good plan to me,” Drax said, firing up the thrusters and rocketing the ship toward Sakaar.

“我覺(jué)得這計(jì)劃聽(tīng)起來(lái)不錯(cuò)。”德拉克斯說(shuō)。他發(fā)射推進(jìn)器,將飛船開(kāi)向了薩卡星。

 


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思北京市華澳中心公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦