譯文 可能A不是正確的詞語(yǔ),但是,B也不比A好多少。
點(diǎn)睛 本句型中的A和B分別代表兩個(gè)被比較的事物。需要注意的是:not be any better是否定的含義,指“不是更好,可能一樣或者還不如”。如果想表達(dá)遞進(jìn)的語(yǔ)氣,本句型可以改為Perhaps A is the wrong word, and B could be a little better. (可能A不是正確的詞語(yǔ),B應(yīng)該會(huì)好一些。)
句型拓展
Perhaps saving all wild animals is the wrong thing, but killing all of them might not be any better. 可能保護(hù)所有的野生動(dòng)物不是正確的做法,但是把它們都?xì)⒌舻淖龇ǜ恪?
About college life, different people have varied words to describe it. To conclude subjectively, perhaps bliss is the wrong word, and precious chance could be a little better. 關(guān)于大學(xué)生活,不同的人們用不同的詞來(lái)形容它。主觀地總結(jié)一下的話,說(shuō)其為“上天賜予的福氣”可能不對(duì),“珍貴的機(jī)會(huì)”也許更準(zhǔn)確些。