Half a loaf is better than none.
[注解]意同聊勝于無。
[譯]半個(gè)面包總比沒有好。
Harp not for ever on the same string.
[譯]莫舊調(diào)重彈。
Haste makes waste.
[注解]意同More haste, less speed. (or The more haste, the less speed.) 匆忙造成浪費(fèi);越急越糟;欲速則不達(dá)。
[譯]過急反慢;欲速則不達(dá)。
He that does most at once doth least.
[注解]想一次做完什么事,結(jié)果一件也做不完。
[譯]貪多嚼不爛。
He that does what he will doth not what he ought.
[譯]做事隨心所欲者,該做的事卻不做。
He that fears you present, will hate you absent.
[譯]當(dāng)面怕你的人背后會恨你。
He that has a great nose thinks everybody is speaking of it.
[注解]源自蘇格蘭。鼻子大的人老懷疑別人在議論他的鼻子。
[譯]心里有鬼的人老懷疑別人;做賊心虛。
He that has a tongue in his head may find his way anywhere.
[譯]遇事多問,隨處可行。
He that is angry is seldom at ease.
[譯]怒者寡寧。
He that talks much errs much.
[注解]err動詞,犯錯(cuò)。
[譯]言多必失。
He that would the daughter win, must with the mother first begin.
[注解]昔日,向姑娘求婚,先得過母親這一關(guān)。
[譯]欲得女兒歡,先遂其母意。
He who hesitates is lost.
[譯]舉棋不定,坐失良機(jī)。
He who pleased everybody died before he was born.
[譯]眾口難調(diào)。
He who rides a tiger is afraid to dismount.
[譯]騎虎者難下。
He who says what he likes shall hear what he does not like.
[注解]源自拉丁語。
[譯]信口雌黃者,早晚要聽到他不中意的話。
He who would search for pearls must dive below.
[譯]欲尋珍珠,須潛水下。
Hear all parties.
[注解]party不同的方面。指聽取各方面的意見。
[譯]兼聽則明。
Hedges have eyes, and walls have ears.
[譯]籬笆有眼,隔墻有耳。
His bark is worse than his bite.
[注解]比喻急躁易怒,但無惡意。
[譯]刀子嘴,豆腐心。
Hypocritical speeches are easily seen through.
[注解]語出伊索寓言《羊和狼》。hypocritical偽善的。
[譯]虛偽的言辭容易被人識破。