《晚望》,寫(xiě)出春色,寫(xiě)出碧水青山,更寫(xiě)出一代大儒心系天下百姓的情懷。山水交映,一派悠然春色。鳥(niǎo)兒將飛翔的影子隱沒(méi)于萬(wàn)里碧空之中,農(nóng)人在田間穿行勞作。水因?yàn)樯蕉@得澄碧靜美,而雨后的青山更是顯出一副清潤(rùn)動(dòng)人的模樣。置身于這樣的山水中還有什么理由不被打動(dòng)呢?可是你看那些破舊的房舍,你看那些憔悴的人們。他們終日辛勞,卻仍生活在這樣的困苦之中。在這樣的山水春色之中,詩(shī)人飽含深情,感受著春色美景與清貧農(nóng)家給他心靈造成的強(qiáng)烈的對(duì)比碰撞。詩(shī)人用美好的詞句寫(xiě)盡田園春色,結(jié)尾卻顯得異常沉重。在這里,山水田園之美的贊賞與對(duì)民生疾苦的感嘆交織在一起,真切而動(dòng)人,沒(méi)境界高妙。
鄭珍·《晚望》
向晚古原上,悠然太古春。
碧云收去鳥(niǎo),翠稻出行人。
水色秋前靜,山容雨后新。
獨(dú)憐溪左右,十室九家貧。
Evening Post
Cheng Chen
Toward evening on an ancient plain,
Far, far way is the spring of antiquity.
Dark clouds gather up the departing birds;
Travelers emerge from jasper stalks of grain.
Before autumn, the hue of the water is undisturbed;
After a rain, the face of the mountain is cleansed.
I only regret that on either side of the creek,
Nine families out of ten are destitute.