李煜
春花秋月何時(shí)了?
往事知多少?
小樓昨夜又東風(fēng),
故國(guó)不堪回首月明中。
雕欄玉砌應(yīng)猶在,
只是朱顏改。
問(wèn)君能有幾多愁?
恰似一江春水向東流。
Returning
Li Yu
Autumn moon and spring blooms, when’ll you stop returning?
Their memories are so drowning.
Last night my attic re-grieved with the east-wind, and
The shining moon bewailed the loss of my homeland.
The marble stairs and carved guard-railings have remained
The lovely faces have but changed.
You wonder how much sorrow I might have at least?
It is as brimful as a spring river flows east.