--Robert Frost
She is as in a field a silken tent
At midday when a sunny summer breeze
Has dried the dew and all its ropes relent,
So that in guys it gently sways at ease
她象田野里的一頂絲綢帳篷,
正午,當(dāng)夏日溫暖的風(fēng),
吹干了露珠,吹松了所有的線繩,
它便輕柔地悠閑地在線繩上搖動,
Sand its supporting central cedar pole,
That is its pinnacle to heavenward
And signifies the sureness of its soul
Seems to owe naught to any single cord,
用于支撐的中央雪松木柱,朝向天空,
是帳篷的頂峰,
表示靈魂的自信,
似乎一切都沒有依賴任何一條線繩,
But strictly held by none, is loosely bound
By countless silken ties of love and thought
To everything on earth the compass round,
And only by one's going slightly taut
牢固地毫無憑借地矗立,
通過無數(shù)愛與思想的絲綢鈕帶,
松弛地系在指南針環(huán)繞的每樣?xùn)|西,
夏日的氣流變動不止,
In the capriciousness of summer air,
Is the slightest bondage made aware.
只有當(dāng)人們稍稍拉緊繩索,
才能意識到最輕微的束縛。