— By Yu Guangzhong
When I was a child,
my homesickness was a small stamp,
Linking Mum at the other end and me this.
When I grown up,
I remained homesick,
but it became a ticket by which I sailed to and from my bride at the other end.
Then homesickness took the shape of a grave,
Mum inside of it and me outside.
Now I’m still homesick,
but it is a narrow strait Separating me on this side and the mainland on the other.
鄉(xiāng)愁
——余光中
小時候
鄉(xiāng)愁是一枚小小的郵票,
我在這頭
母親在那頭
長大后,
鄉(xiāng)愁是一張窄窄的船票
我在這頭
新娘在那頭
后來呀,
鄉(xiāng)愁是一方矮矮的墳?zāi)?/p>
我在外頭,母親在里頭
而現(xiàn)在,
鄉(xiāng)愁是一彎淺淺的海峽
我在這頭
大陸在那頭
賞析:
鄉(xiāng)愁是中國詩歌中亙古不變的主題,在這首詩中,詩人將自己的愁情比作郵票,船票,墳?zāi)?,海峽,將詩的情感逐步推向新的高度和深度。詩的時空意象,郵票,船票,墳?zāi)?,海峽單純而明朗,強(qiáng)烈而豐富,含蓄而張力,巧妙的組合成情感的波濤,將讀者帶進(jìn)人生漫漫歷程,對祖國的綿綿情懷。《鄉(xiāng)愁》的結(jié)構(gòu)美也是本詩的一大亮點。結(jié)構(gòu)統(tǒng)一,對稱,使全詩有種參差美?!多l(xiāng)愁》的音樂美,主要表現(xiàn)在回旋往復(fù)、一唱三嘆的美的旋律,其中的“鄉(xiāng)愁是——”與“在這頭……在那(里)頭”的四次重復(fù),加之四段中“小小的”、“窄窄的”、“矮矮的”、“淺淺的”在同一位置上的重疊詞運用,使得全詩低回掩抑,如怨如訴。而“一枚”、“一張”、“一方”、“一灣”的數(shù)量詞的運用,不僅表現(xiàn)了詩人的語言的功力,也加強(qiáng)了全詩的音韻之美。
作者簡介:
余光中,當(dāng)代臺灣詩人與散文家,祖籍福建永春,1928年出生于南京,1948年進(jìn)入廈門大學(xué)外文系時開始發(fā)表新詩,1949年5月到達(dá)臺灣入臺大外文系,畢業(yè)后進(jìn)入軍界。退役后進(jìn)修碩士學(xué)位,并從事編輯與教學(xué)工作。其人“左手為詩,右手為文”,著有詩集《舟子的悲歌》(1952)、《白玉苦瓜》(1974),散文集《左手的繆思》(1963)等各十余部,另外還有評論集《掌上雨》(1967)。