英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

Sonnets of William Shakespear-Sonnet 118

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  Like as, to make our appetites more keen,

  With eager compounds we our palate urge,

  As, to prevent our maladies unseen,

  We sicken to shun sickness when we purge,

  Even so, being tuff of your ne'er-cloying sweetness,

  To bitter sauces did I frame my feeding

  And, sick of welfare, found a kind of meetness

  To be diseased ere that there was true needing.

  Thus policy in love, to anticipate

  The ills that were not, grew to faults assured

  And brought to medicine a healthful state

  Which, rank of goodness, would by ill be cured:

  But thence I learn, and find the lesson true,

  Drugs poison him that so fell sick of you.

  好比我們?yōu)榱舜偈故秤鲞M(jìn),

  用種種辛辣調(diào)味品刺激胃口;

  又好比服清瀉劑以預(yù)防大病,

  用較輕的病截?cái)嘀匕Y的根由;

  同樣,飽嘗了你的不膩人的甜蜜,

  我選上苦醬來(lái)當(dāng)作我的食料;

  厭倦了健康,覺(jué)得病也有意思,

  盡管我還沒(méi)有到生病的必要。

  這樣,為采用先發(fā)制病的手段,

  愛(ài)的策略變成了真實(shí)的過(guò)失:

  我對(duì)健康的身體亂投下藥丹,

  用痛苦來(lái)把過(guò)度的幸福療治。

  但我由此取得這真正的教訓(xùn):

  藥也會(huì)變毒,誰(shuí)若因愛(ài)你而生病。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思喀什地區(qū)綠色家園小區(qū)(托克扎克路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦