英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 119

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
  What potions have I drunk of Siren tears,

  Distill'd from limbecks foul as hell within,

  Applying fears to hopes and hopes to fears,

  Still losing when I saw myself to win!

  What wretched errors hath my heart committed,

  Whilst it hath thought itself so blessed never!

  How have mine eyes out of their spheres been fitted

  In the distraction of this madding fever!

  O benefit of ill! now I find true

  That better is by evil still made better;

  And ruin'd love, when it is built anew,

  Grows fairer than at first, more strong, far greater.

  So I return rebuked to my content

  And gain by ill thrice more than I have spent.

  我曾喝下了多少鮫人的淚珠

  從我心中地獄般的鍋里蒸出來,

  把恐懼當希望,又把希望當恐懼,

  眼看著要勝利,結果還是失敗!

  我的心犯了多少可憐的錯誤,

  正好當它自以為再幸福不過;

  我的眼睛怎樣地從眼眶躍出,

  當我被瘋狂昏亂的熱病折磨!

  哦,壞事變好事!我現(xiàn)在才知道

  善的確常常因惡而變得更善!

  被摧毀的愛,一旦重新修建好,

  就比原來更宏偉、更美、更強頑。

  因此,我受了譴責,反心滿意足;

  因禍,我獲得過去的三倍幸福。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣元市東壩821小區(qū)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦