英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 90

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  Then hate me when thou wilt; if ever, now;

  Now, while the world is bent my deeds to cross,

  Join with the spite of fortune, make me bow,

  And do not drop in for an after-loss:

  Ah, do not, when my heart hath 'scoped this sorrow,

  Come in the rearward of a conquer'd woe;

  Give not a windy night a rainy morrow,

  To linger out a purposed overthrow.

  If thou wilt leave me, do not leave me last,

  When other petty griefs have done their spite

  But in the onset come; so shall I taste

  At first the very worst of fortune's might,

  And other strains of woe, which now seem woe,

  Compared with loss of thee will not seem so.

  恨我,倘若你高興;請現(xiàn)在就開首;

  現(xiàn)在,當(dāng)舉世都起來和我作對,

  請趁勢為命運(yùn)助威,逼我低頭,

  別意外地走來作事后的摧毀。

  唉,不要,當(dāng)我的心已擺脫煩惱,

  來為一個已克服的厄難作殿,

  不要在暴風(fēng)后再來一個雨朝,

  把那注定的浩劫的來臨拖延。

  如果你要離開我,別等到最后,

  當(dāng)其他的煩憂已經(jīng)肆盡暴虐;

  請一開頭就來:讓我好先嘗夠

  命運(yùn)的權(quán)威應(yīng)有盡有的兇惡。

  于是別的苦痛,現(xiàn)在顯得苦痛,

  比起喪失你來便要無影無蹤。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思新鄉(xiāng)市輝城港灣(北區(qū))英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦