英語口語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語口語 > 口語實用 >  內容

細說英語粗話:1. Airhead

所屬教程:口語實用

瀏覽:

2019年04月26日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

1. Airhead

airhead 不務實際的人,言不由衷的人,混混

Airhead一字1970年代初期始見于英文文獻,是較新的損人話,一般只當名詞用,指“無真才實料,不務實,專作表面功夫,又缺乏工作熱忱,凡事愛和稀泥,作無稽之談的人”。

Airhead 指“泛泛之輩”

1. airhead 不務實際的人

A. Abram1 has one of those rare minds which, like the mind of a musician or great mathematician, fuses dreaminess with smarts. He’s not an airhead, in other words, but a thinker….

(Village Voice,5/7/96書評)

阿布朗的見解與眾不同,他與音樂家、大數學家一樣能結合想象力與睿智,換言之,他是用頭腦的,不是唬人的……

注:

1. David Abram 美國當代作家。

A. Debbie Matenopoulos, who is viciously satirized as an airhead on Saturday Night Live,1 might be losing her spot on The View.2 Sources say the show has started to look for a replacement for the 23-year-old bloned…. Insiders complain that Matenopoulos barely ever goes over any of the research materials provided to her, is usually late, and spends most of her time deciding which premieres and parties she feels like3 attending that week… [and was] hand-picked despite a total lack of broadcasting experience.

(N.Y.Post,5/11/98)

周六晚“現場節(jié)目”上被刻薄諷刺的二十三歲金發(fā)女郎馬丁阿波羅絲可能丟掉她在觀察節(jié)目主播的飯碗。據消息人士說,該節(jié)目已著手調兵遣將。內幕人士抱怨馬女既不翻閱研究資料,且經常遲到,又花大部分時間思考該周參加這個首映、那個派對等問題上……[再說]姑且不論她一點電視播報經驗都沒有,她的職位竟是內定的。

注:

1. Saturday Night Live 周六晚間現場(對美國全國播出的電視娛樂節(jié)目)。

2. The View 由包括馬女在內的四位女士主持的晨間電視新聞集錦節(jié)目。

3. feel like 想要……已成及物動詞短語,但限跟動名詞作賓語,如I feel like swimming this afternoon.(下午我想游泳)。

A. I1 define an airhead, based on decades of careful observation in Marin County2, the Home Nest3, as an individual whose beliefs are independent of fact. Arguing rationally with an airhead is like trying to move your house by standing outside and pushing against a wall…you get exhausted and the house stays put.4 With an airhead it goes like this. You’re told something like “The calcium in quartz resonates with the calcium in your bones, healing back pain.” …you point out,“There isn’t any calcium in quartz—just silicon and oxygen.” By return E-mail, “Well,so what. It resonates anyway.”

(摘錄自網絡)

根據數十年在家鄉(xiāng)馬林郡的細心觀察,我對airhead下的定義是:所相信的事與事實不符的人,憑理智與此種人辯論,如同移動房子僅站屋外推墻壁一般……你用盡力氣,房子動也不動。碰上這種混混他會告訴你“石英的鈣質與你骨內鈣質共鳴,能治背痛”什么之類的話……你指陳:“石英只含硅與氧,并無鈣質”,他發(fā)郵件回應說:“那又怎么樣?反正是共鳴嘛!”

注:

1. I 指John Walker,該網址編輯。

2. Marin County 馬林郡,位于舊金山市之北。

3. Home Nest 借“鳥巢”來喻“家鄉(xiāng)”。大寫是旨在強調。

4. Stay put 動也不動。此二字固定連用,stay表現了linking verb的功能,put在此為形容詞,“不動一下的”之意,在句中當主語補足語用。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思柳州市龍城糕點廠宿舍英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦