6.I saw a girl throw herself on him. 我看到有一個(gè)女孩對(duì)他投懷送抱。
這就是指女生作小鳥依人狀,把整個(gè)人靠在男生身上。另外一句很雷,"That girl drapes herself all over him." 指整個(gè)人就趴在他身上。
7.You can go commando. 你可以不穿內(nèi)褲出門。
這是個(gè)很有趣的單字,美國(guó)有些人不愛穿內(nèi)褲的,直接穿一件外褲就出門了,這種行為就叫 go commando. Go commando 原來的意思是出危險(xiǎn)的任務(wù),或許是因?yàn)椴淮﹥?nèi)褲感覺上好像是在冒險(xiǎn),所以就叫 go commando。
8.There is a big hole in my head. 我什么也不記得了。
說錯(cuò)話怎么辦?就裝傻吧…這是一個(gè)裝傻常用的句子,直譯為“我的腦袋中有一個(gè)洞”,比如有人問你昨天是不是跟某某人出去了?要是你不想回答這個(gè)問題,你就可以說, "Oh! There is a big hole in my head."這是搪塞對(duì)方,避免被問到尷尬之處的常用句子,說了這句話,別人拿你真是一點(diǎn)兒辦法都沒有。
9.My aunt Flo is visiting. 我的芙洛姑媽來拜訪我了。
這里的 Flo 是 Florence 的縮寫, 但其實(shí) Flo 這里暗指 flow 的意思. "My aunt Flo is visiting." 就是相當(dāng)于中文里的“我的月經(jīng)期來了。”
10.I am not gossipy. 我才不會(huì)長(zhǎng)舌呢。
八卦在英語里面就叫g(shù)ossip, 它可以指八卦新聞或是指愛說八卦的人. 她們也常用這個(gè)字的形容詞gossipy, 但像這么說只是此地?zé)o銀三百兩而已。
愛講話的除了 gossipy 之外,你也可以用,talkative, chatty, 或是loquacious. 例如, "You are so talkative. I can't put up with you anymore."