英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

為了保住生意,紐約的餐館紛紛涌向柏油路

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2020年09月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
NYC Restaurants Spill Out Onto The Asphalt To Stay In Business

為了保住生意,紐約的餐館紛紛涌向柏油路

People dine under red umbrellas outside Via Carota restaurant in New York City's West Village. As the city continues to reopen, it is allowing restaurants to expand outdoors.

在紐約西村的Carota餐廳外,人們?cè)诩t傘下用餐。隨著該市繼續(xù)重新開(kāi)放,允許餐館在戶(hù)外擴(kuò)張。

While indoor dining out is still prohibited in New York City, even the outdoor seating at restaurants doesn't always feel safe for Whitney Kuo.

雖然紐約仍然禁止在室內(nèi)外出就餐,但對(duì)惠特尼·郭來(lái)說(shuō),即使是餐館的戶(hù)外座位也并不總是安全的。

為了保住生意,紐約的餐館紛紛涌向柏油路

"Most places freak me out" because the tables aren't far enough apart, she says.

“大多數(shù)地方都讓我害怕”,因?yàn)樽雷又g的距離不夠遠(yuǎn),她說(shuō)。

And her friend, Sofia Skarlatos, had an unpleasant experience recently, being seated off the curb.

她的朋友索菲亞·斯卡拉托斯最近有一段不愉快的經(jīng)歷,坐在路邊。

"It was like kind of in a gutter, my table," Skarlatos says.

斯卡拉托斯說(shuō):“我的桌子就像在排水溝里一樣。”

As New York City continues reopening, officials are allowing restaurants to expand outdoors. As long as they keep a path clear for pedestrians and follow other guidelines such as not blocking bus stop waiting areas and subway grates, they can apply to put seating on sidewalks and in curbside parking spots.

隨著紐約市繼續(xù)重新開(kāi)放,官員們?cè)试S餐館在戶(hù)外擴(kuò)張。只要他們?yōu)樾腥吮3忠粭l通暢的道路,并遵循其他的指導(dǎo)原則,比如不堵塞公交車(chē)站候車(chē)區(qū)和地鐵的柵欄門(mén),他們就可以申請(qǐng)?jiān)谌诵械篮吐愤呁\?chē)場(chǎng)設(shè)置座位。

That has transformed the city's streets, many of which have come alive with little fenced-in dining areas with tables and umbrellas and decorated with flower boxes and hanging plants.

這改變了這座城市的街道,許多街道都變得生機(jī)勃勃,因?yàn)橛貌蛥^(qū)幾乎沒(méi)有圍欄,有桌子和雨傘,還裝飾著花盒和懸掛的植物。

Despite Kuo and Skarlatos' unpleasant experiences, many of the new dining spaces are attractive. They ended up choosing to eat and drink at a restaurant in Brooklyn called Hunky Dory, which serves classic foods such as fried chicken sandwiches and a range of cocktails. The big lot next door to the restaurant is spacious and fenced in.

盡管郭和斯卡拉托斯有過(guò)不愉快的經(jīng)歷,但許多新餐廳還是很有吸引力的。最后,她們選擇在布魯克林一家名為“Hunky Dory”的餐廳用餐和喝酒,這家餐廳供應(yīng)炸雞三明治和各種雞尾酒等經(jīng)典美食。餐廳隔壁的大空地很寬敞,而且有籬笆圍起來(lái)。

為了保住生意,紐約的餐館紛紛涌向柏油路

"It's the only place where I've seen the tables, like actually almost 10 feet apart," Kuo says.

“這是我唯一見(jiàn)過(guò)桌子之間幾乎有10英尺的距離的地方,”郭說(shuō)。

Before July, that lot was empty. Hunky Dory's owner, Claire Sprouse, struck up a deal with the owner to fix it up and use it for outdoor dining. She cleared out barbed wire and trash and put in tables and umbrellas.

七月份以前,那塊地是空的。Hunky Dory的老板克萊爾·斯普勞斯與(空地)主人達(dá)成協(xié)議,將其修好并用于戶(hù)外就餐。她把鐵絲網(wǎng)和垃圾清理干凈,把桌子和雨傘放進(jìn)去。

She also converted her storefront window into a takeout window for customers to place and pick up orders.

她還把店面窗口改成了外賣(mài)窗口,讓顧客下單和取貨。

It was a hefty investment for Sprouse, costing about $10,000 at a time when her business is scraping by from months of being closed to dining because of the pandemic.

對(duì)于斯普勞斯來(lái)說(shuō),這是一筆巨大的投資,在她因流行病而停業(yè)數(shù)月后,她的生意正勉強(qiáng)度日,花費(fèi)約1萬(wàn)美元。

So far, though, Sprouse says the risk is worth it. She's bringing in 60% of what her normal revenue was before the pandemic.

不過(guò),斯普勞斯表示,到目前為止,冒這樣的風(fēng)險(xiǎn)是值得的。她的收入是疫情前正常收入的60%


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思常德市新村三眼橋英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦