英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

澳大利亞游泳選手拒上領(lǐng)獎臺,孫楊呼吁尊重

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2019年07月23日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Olympian Sun calls for respect after Australian swimmer’s dais snub

澳大利亞游泳選手拒上領(lǐng)獎臺,孫楊呼吁尊重

Chinese Olympic champion Sun Yang urged Australian swimmer Mack Horton to respect China, after the latter refused to stand on the podium and have a post-ceremony photo taken with him at Sunday's world swimming championships.

中國奧運會冠軍孫楊敦促澳大利亞游泳運動員霍頓尊重中國,因為霍頓在周日舉行的世界游泳錦標(biāo)賽上,拒絕站上領(lǐng)獎臺及合影。

Horton did not shake hands with his bitter rival after coming in second to Sun in the 400-meter freestyle final, and refused to join him on the podium on the opening night in Gwangju, South Korea.

在韓國光州舉行的400米自由泳決賽中,霍頓以第二名的成績落后于孫楊,賽后他沒有與勁敵握手,也拒絕在開幕式當(dāng)晚與孫楊一起登上領(lǐng)獎臺。

Horton also approached Italian swimmer Gabriele Detti, who declined the Australian's request to do the same, The Daily Telegraph reported on Monday.

據(jù)英國《每日電訊報》周一報道,霍頓還與意大利游泳選手加布里埃爾·德蒂進行了接觸,但德蒂拒絕了霍頓的要求。

澳大利亞游泳選手拒上領(lǐng)獎臺,孫楊呼吁尊重

FINA on Monday sent a warning letter to Horton, suggesting the medal ceremony was not the appropriate time for him to make such gesture.

國際泳聯(lián)周一向霍頓發(fā)出了一封警告信,暗示頒獎儀式不是他做出這種姿態(tài)的場合。

As in all major sports organizations, athletes and their entourages are aware of their responsibilities to respect FINA regulations and not use FINA events to make personal statements or gestures, it said.

報告指出,與所有大型體育組織一樣,運動員及其隨行人員應(yīng)意識到,他們有責(zé)任遵守國際泳聯(lián)的規(guī)定,不得利用國際泳聯(lián)賽事發(fā)表個人聲明或做出姿態(tài)。

Sun called Horton's behavior a "little trick," and said it had no impact on him.

孫楊稱霍頓的行為就是一個“小伎倆”,并表示這對他的發(fā)揮沒有影響。

Sun said that "the awarding ceremony was divine, as every athlete represents his own country at that spot…disrespecting me was OK, but you must respect China."

孫楊說:“頒獎儀式是神圣的,每個運動員都代表著自己的國家……不尊重我沒關(guān)系,但你必須尊重中國。”

"It doesn't belong to the foreign affairs ministry and you can ask Sun Yang yourself," Geng Shuang, spokesperson of China's Foreign Ministry, said on Monday.

中國外交部發(fā)言人耿爽周一表示:“這不屬于外交問題,你可以自己去問孫楊。”

"Sun Yang is the flagship of China's swimming team and we must support him," Han Qiaosheng, a senior Chinese sports commentator told the Global Times.

“孫楊是中國游泳的航母,我們必須支持他。”中國資深體育評論員韓喬生對《環(huán)球時報》說。

Han pointed out that Sun's victory has threatened the superiority complex of some people in the West.

韓喬生指出,孫楊的勝利威脅到了一些西方人的優(yōu)越感。

Richard Ings, former head of the Australian Sports Anti-Doping Authority (ASADA), wrote on Twitter on Sunday that he blames Horton and believes he should receive a hefty penalty for the podium snub.

澳大利亞反興奮劑機構(gòu)(ASADA)前負(fù)責(zé)人理查德•英格斯(Richard Ings)周日在Twitter上表態(tài),他指責(zé)霍頓,認(rèn)為他應(yīng)該因在領(lǐng)獎臺上的怠慢而受到嚴(yán)厲懲罰。

Another Twitter user said that "Horton just brought shame to his country. ""Disgraceful. Just a young boy who can't lose. Can't be called a man."

另一位推特用戶說,“霍頓給他的國家?guī)砹藧u辱。"“可恥!只是一個輸不起的小男孩,不算男人。”


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思中山市雅居樂新城嵐晴灣畔英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦