活動人士表示,在今年的登山季,珠穆朗瑪峰上大約有8000公斤的人類排泄物。
"The biggest problem and concern now on Everest is human waste," says former Nepal Mountaineering president Ang Tshering.
尼泊爾前登山運動主席Ang Tshering說:“目前珠穆朗瑪峰最大的問題和擔(dān)憂是人類排泄物。”
The revelations come after a horror season on the mountain. Last month, 11 climbers were killed within two weeks as queues of hundreds of people formed in what was being called the "death zone".
珠峰經(jīng)歷了一個恐怖的登山節(jié)之后,這些消息被曝光了。上個月,11名登山者在兩周內(nèi)死亡,數(shù)百人在所謂的“死亡地帶”排隊登山。
Now campaigners say the amount of human waste on the mountain is threatening local drinking water.
現(xiàn)在,活動人士表示,山上的人類排泄物數(shù)量正威脅著當(dāng)?shù)氐娘嬘盟?/p>
Western Washington University Professor of environmental science John All, who visited the iconic mountain for research, says eight out of 10 sherpas became sick during his expedition due to bad water.
西華盛頓大學(xué)環(huán)境科學(xué)教授約翰·奧爾訪問了這座標(biāo)志性的山峰進(jìn)行研究。他說,每10名夏爾巴人中就有8人在考察期間因為水不好而生病。
It is also impossible to tell how much rubbish had been left on the mountain, AP reports.
據(jù)美聯(lián)社報道,目前尚不清楚這座山還有多少垃圾。
"Everest is our god and it was very sad to see our god so dirty," local climber Nima Doma says.
當(dāng)?shù)氐巧秸吣岈?bull;多瑪說:“珠穆朗瑪峰是我們的上帝,看到我們的上帝這么臟,我們感到非常難過。”
"How can people just toss their trash on such a sacred place?" she told AP.
“人們怎么能把垃圾扔到這么神圣的地方?”她告訴美聯(lián)社。
The Nepalese government says it's devising a plan for climbers to pay a $4000 deposit before going up the mountain.
尼泊爾政府表示,他們正在制定一項計劃,讓登山者在上山之前支付4000美元的押金。
Climbers' equipment and gear would be tagged, and if they returned without their items, they may not be refunded, AP reports.
據(jù)美聯(lián)社報道,登山者的設(shè)備和裝備都將被貼上標(biāo)簽,如果這些物品沒有返回,他們將無法得到退款。