英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

這照片讓人震驚!加勒比海被塑料垃圾“活埋”

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2017年12月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

一名攝影師日前在加勒比海拍下了一組令人震驚的照片,照片上本該澄澈的海洋表面密密麻麻地鋪滿了各種塑料垃圾,一望無(wú)際,船開(kāi)了八千米才把這個(gè)“垃圾島”甩在后面。海洋中的塑料比魚(yú)還多,這句話還真不是危言聳聽(tīng)。

這照片讓人震驚!加勒比海被塑料垃圾“活埋”

A photographer has captured the damage being done to the planet's oceans with a shocking “sea of plastic and styrofoam” image taken near a tranquil Caribbean island.

一名攝影師在寧?kù)o的加勒比海島附近拍下了“被塑料和泡沫聚苯乙烯覆蓋的海洋”照片,這一令人震驚的照片揭露了地球上的海洋所遭受的破壞。

Caroline Power, the photographer, said witnessing the plastic blanket of forks, bottles and rubbish between the islands Roatan and Cayos Cochinos, off the coast of Honduras, was “devastating”.

攝影師卡洛琳•鮑爾表示,目睹成片的叉子、瓶罐等塑料垃圾漂浮在洪都拉斯海岸附近的羅阿坦島和科奇諾斯群島之間,讓人“崩潰”。

“To see something that I care so deeply for being killed, slowly choked to death by human waste was devastating,” she told The Telegraph.

她告訴《每日電訊報(bào)》說(shuō):“看見(jiàn)我如此深愛(ài)的海洋被毀滅,在人類垃圾的掩埋下漸漸窒息,真的很崩潰。”

“Once the trash is in the ocean, it is incredibly difficult and costly to remove. The key is to stop the trash before it enters the ocean.

“一旦垃圾到了海洋中,要移除它們就變得很困難也很費(fèi)錢。解決問(wèn)題的關(guān)鍵就是阻止垃圾進(jìn)入海洋。”

The worst of the rubbish the dive team found was about 15 miles off the coast of Roatan heading towards the Cayos Cochinos Marine Reserve.

潛水隊(duì)發(fā)現(xiàn)的垃圾最多的地方在科奇諾斯群島海洋保護(hù)區(qū)方向,距離羅阿坦島海灘15英里處。

“We were on a dive trip to a set of islands that don't quite break the ocean surface. They are one of the most pristine dive sites in this part of the Caribbean,” Ms Power recalled.

鮑爾女士回憶說(shuō):“當(dāng)時(shí)我們正要到海底相連的幾個(gè)島嶼去潛水。那塊區(qū)域是加勒比海這一帶最原生態(tài)的潛水區(qū)。”

“The photo of the diver in the water was actually over one of these seamounts. To see an area that is supposed to be pristine covered in garbage and trash was disheartening.”

“潛水員在水下的這張照片實(shí)際上是在其中一座海底山上拍的。看到原本應(yīng)該十分純潔的海水表面鋪滿了垃圾,真讓人沮喪。”

這照片讓人震驚!加勒比海被塑料垃圾“活埋”

She said they passed through floating garbage for “nearly five miles”, adding: “Everywhere we looked, plastic bags of all shapes and sizes: chip bags, ziplocks, grocery, trash, snack bags, other packaging. Some were whole and the rest were just pieces. Sadly, many turtles, fish, whales, and seabirds will mistake those bits of plastic for food.

她說(shuō),他們的船大概開(kāi)了“五英里”(八千米)才游過(guò)了這片漂浮的垃圾,還補(bǔ)充說(shuō):“目及之處,全都是各種形狀和大小的塑料袋:薯片包裝袋、自封袋、食品袋、垃圾袋、零食袋,還有其他各種包裝袋。有些塑料袋是完整的,其余的只是碎片。可悲的是,很多海龜、魚(yú)、鯨和海鳥(niǎo)會(huì)把這些塑料碎片誤當(dāng)做食物。”

“We then reached an area about two miles wide that had multiple trash lines that stretched from horizon to horizon.

“后來(lái)我們到了一個(gè)地方,大概有兩英里寬,那里一排排的垃圾一望無(wú)際。”

“There was also a seemingly infinite number of plastic forks, spoons, drink bottles, and plates. There were broken soccer balls, toothbrushes, a tv, and so many shoes and flip flops.”

“還有看上去無(wú)窮無(wú)盡的塑料叉子、勺子、飲料瓶和盤子。破足球、牙刷、一個(gè)電視機(jī),還有許許多多的鞋子和拖鞋。”

Blue Planet Society, an organisation campaigning to end overfishing and the overexploitation of the world’s ocean, believes the rubbish originated from the Motagua River in Guatemala, washing into the sea during heavy rains.

致力于終結(jié)海洋過(guò)度捕撈和過(guò)度開(kāi)發(fā)的組織藍(lán)色星球協(xié)會(huì)認(rèn)為,這些垃圾來(lái)自危地馬拉的莫塔瓜河,是被暴雨沖進(jìn)海洋的。

They said the images were “unbelievable”, adding: “We see a lot of shocking images of environmental destruction. This is right up there with the worst.

他們表示,這些照片“讓人難以置信”,還說(shuō):“我們看過(guò)很多令人震驚的關(guān)于環(huán)境破壞的照片。眼前的這個(gè)是最糟的。”

“Trash from Motagua River in Guatemala polluting Honduras coast has been an issue in region for some time.”

“危地馬拉莫塔瓜河的垃圾污染洪都拉斯海岸的問(wèn)題已經(jīng)困擾該地區(qū)有一段時(shí)間了。”

Ms Power adds, “There is a lack of infrastructure and education, so many people either burn trash or throw it into rivers”.

鮑爾女士說(shuō):“這一地區(qū)缺乏基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)和教育,很多人都是把垃圾燒掉或者扔進(jìn)河里。”

Conservationists Oceana Europe said the photos had left them “shocked, sad and angry, but not surprised”.

歐洲海洋保護(hù)組織說(shuō),這些照片讓他們“震動(dòng)、悲傷和生氣,但并不驚訝。”

They added: “If we don’t change our behaviour now, we’re going to have more plastic than fish in the ocean.”

他們補(bǔ)充說(shuō):“如果我們不從現(xiàn)在開(kāi)始改變我們的行為,海洋里的塑料將會(huì)比魚(yú)還多。”

Ms Power says she hopes her photos will encourage others to “make changes to their habits and daily lives to help protect and conserve this planet”.

鮑爾女士說(shuō),她希望她的照片能鼓勵(lì)他人“改變習(xí)慣和日常生活,幫助保護(hù)這個(gè)星球。”

不看不知道,一看嚇一跳!海洋中的塑料知多少:

300 million - tons of plastic produced globally each year

3億:每年全球產(chǎn)生的塑料噸數(shù)

12 percent - amount of plastic which is recycled

12%:被循環(huán)利用的塑料占比

Five trillion - number of pieces of microplastic in ocean, with one rubbish truck load added each minute

5萬(wàn)億:海洋中塑料微粒片數(shù),以每分鐘一卡車的數(shù)量增長(zhǎng)

11,000 - number of pieces of microplastic ingested by humans each year from seafood

1.1萬(wàn):每年人類通過(guò)吃海鮮攝入的塑料微粒片數(shù)

780,000 - number of microplastics humans will ingest by the end of the century if trends continue

78萬(wàn):如果趨勢(shì)不變,到本世紀(jì)末人類將攝入的塑料微粒片數(shù)

6 billion - estimated number of bags removed from circulation annually at last count

60億:根據(jù)最新統(tǒng)計(jì),每年退出流通的塑料袋數(shù)量

12 minutes - useful lifespan of average plastic bag

12分鐘:塑料袋的平均使用壽命
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市晟世嘉園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦